Страница 68 из 140
Добавлено: 13 дек 2006, 12:04
Tarak
Emily писал(а):Tarak, ты меня совсем запутать хочешь?

я уже ничего не понимаю
Вот это переведи: RABI YAHIIK LAMTHALOU
И ещё SNIN DAIMA и Idek
Amman

RABI YAHIIK LAMTHALOU:ДAЙ БOГ ДAЖИBEШЬ ДO CЛEДУЮЩИX ПPA3ДHИKOB (ПPИMEPHO TAK), TOЖE CAMOE ЧTO SNIN DAIMA.
Добавлено: 13 дек 2006, 18:20
gerolena
Afeff писал(а):gerolena писал(а):Afeff писал(а):
Алюш азиз алэя

Простите, а это - мой любимый барашек или это был мой любимый барашек, а то мне именно первое нужно

Кен алуш азиз алэя - это был мой любимый баран
спасибо, вам, Afeff
Добавлено: 13 дек 2006, 18:35
Afeff

gerolena на здоровье обращайтесь если что
Добавлено: 14 дек 2006, 11:08
Emily
А как на тунси: "Всё будет хорошо"

Добавлено: 14 дек 2006, 11:13
Almaz

*Иншаалах бхир*
Добавлено: 14 дек 2006, 11:15
Emily
Almaz писал(а):
*Иншаалах бхир*
Спасибо

А это как утверждение? Мне нужно как утверждение

Добавлено: 14 дек 2006, 18:10
Almaz
для утверждения поставь воскл.знак в конце

Добавлено: 14 дек 2006, 18:16
Emily
Almaz писал(а):для утверждения поставь воскл.знак в конце

Спасибо, солнце!

Всегда подскажешь

разное о Тунисе
Добавлено: 14 дек 2006, 18:20
favori
А что такое Абки бхир? Это если я правильно понимаю,be good?
Добавлено: 14 дек 2006, 18:50
Almaz

Эмили
Абки Бхир, да, приблизительно, пусть всегда все останется хорошо

Хотя, я лично, не слышала это выражение в употреблении в Тунисе. Слышала здесь в Кувейте.

разное о Тунисе
Добавлено: 14 дек 2006, 19:06
favori
Нет,Алмаз,это выражение из Туниса.Никогда раньше у меня не было тяги к арабскому языку,это мне так ответили на английскую фразу.Только я не была уверена,что правильно было услышано.Спасибо!
Добавлено: 14 дек 2006, 20:04
Almaz
Добавлено: 17 дек 2006, 21:57
Emily
И снова вопрос

Как перевести "3inaya"

Добавлено: 17 дек 2006, 23:44
Bagira
И мне подскажите, please, как будет на тунси "Я тебя люблю" и "ты- необыкновенный человек"?

Добавлено: 17 дек 2006, 23:47
Lisa
Emily писал(а):И снова вопрос

Как перевести "3inaya"

Это переводится как *мои глаза*
