Страница 72 из 103
Добавлено: 04 апр 2009, 15:17
Nejmeddine
_gretchen_ писал(а):Nejmeddine писал(а):pravilo v tom shto vse goroda na arabskom yazike i na tunisskom dialekte yavliyayutsa jenskim rodom..raz slovo "gorod" u nas eto jenski rod,togda vse goroda na arabskom yazike nossaiat jenski xarakter
но в прошлый раз Вы сказали "в основном", а не "всегда"..
в каком (к примеру) случае название города будет употребляться по правилам мужского рода?

izvinite za to shto pisal: "v osnovnom"(uberu eyo)...ya j govoril,slovo gorod u nas jenski rod...kak mojet bit "gorod" jenski rod i nazvanie goroda mujskova roda(u mujika jenskoe imia
i u jenshin mujskoe imia,takoe ne bivaet i esli bivaet to eto uzhe izvrashenie )? po logike

Добавлено: 04 апр 2009, 15:26
Nejmeddine
MariikaSh писал(а):как перевести выражения:
Saddakni, aicha zina(что-то похожее), kodem, meselch, tsob (flus), atawa?
как будет:
Чистый, долго, напротив, кусаю , думаю, спешу, научи меня, водить машину, тормозить, солнечные очки, лицо, кольцо, цепочка, прячу (спрятала), ходить пешком, тетрадь, пишу, читаю, дала ему (дам ему)
saddakni : pover menia
koddem:naprotiv,pered
meselich: ok,mojno(v otvet)
tsob(flus): popolnit
atawa? : ne nashol ya perevod..
shisti: ndhif(nzif,ndif)
dolga:
naprotiv: koddem ili mkabel(m9abel)
kussayu: nigdem
dumayu: nfakkar ili nxammem
speshu: mista3jil
nautshi menia: 3allamni
vodit mashinu: siya9it il karhba
tormozit: freni,ye7biss
solnetshnie otshki: lunett solei
litsso: wejih(udarenie na "e")
koltso: xatim
tsepotshka: selssla
priatshu: nnxabbi
tetrad: korrassa
pishu: nektib
shitayu: na9ra(nakra)
dala emu: a3titu(aatitu)
Добавлено: 04 апр 2009, 15:29
MariikaSh
Нежмик, пасибки!!!
Добавлено: 04 апр 2009, 17:47
Bfl
Пожалуйста подскажите,как переводится:
beladi mahleha,
belle tof,
bal3o
Добавлено: 04 апр 2009, 18:46
polinamylove
Bfl писал(а):Пожалуйста подскажите,как переводится:
beladi mahleha,
belle tof,
bal3o
БЭЛАДИ(моя родина..моя страна) Махлеха(какая она красивая)
бэлл тоф(это француз.извращённое выражения у молодёжь) belle photo-belle tof(красивое фото)
бэл3о(пьянь в ...)
Добавлено: 04 апр 2009, 18:55
Bfl
Нежмеддин,большое спаcибо!
Добавлено: 04 апр 2009, 18:59
polinamylove
Bfl писал(а):Нежмеддин,большое спаcибо!
Всегда ни зачто

Добавлено: 05 апр 2009, 00:04
_gretchen_
Nejmeddine писал(а): izvinite za to shto pisal: "v osnovnom"(uberu eyo)...ya j govoril,slovo gorod u nas jenski rod...kak mojet bit "gorod" jenski rod i nazvanie goroda mujskova roda(u mujika jenskoe imia
i u jenshin mujskoe imia,takoe ne bivaet i esli bivaet to eto uzhe izvrashenie )? po logike

по логике - да, слово madina женскорого рода, но с другой сторона, скажем, Hammamet - исходя из окончания - все же должен быть мужского рода..
это как, к примеру, с нашим вариантом "
город Москва"
город - мужского рода, Москва - женского
при отдельном упортеблении слова "Москва" в предложении глагол имеет окончания женского рода, а при употреблении сочетания "
город Москва" уже используются глагольные окончания мужского рода..
у вас такой "вариант" не работает?
конечно, наши языки очень разные, но все же..

Добавлено: 05 апр 2009, 00:15
polinamylove
_gretchen_ писал(а):Nejmeddine писал(а): izvinite za to shto pisal: "v osnovnom"(uberu eyo)...ya j govoril,slovo gorod u nas jenski rod...kak mojet bit "gorod" jenski rod i nazvanie goroda mujskova roda(u mujika jenskoe imia
i u jenshin mujskoe imia,takoe ne bivaet i esli bivaet to eto uzhe izvrashenie )? po logike

по логике - да, слово madina женскорого рода, но с другой сторона, скажем, Hammamet - исходя из окончания - все же должен быть мужского рода..
это как, к примеру, с нашим вариантом "
город Москва"
город - мужского рода, Москва - женского
при отдельном упортеблении слова "Москва" в предложении глагол имеет окончания женского рода, а при употреблении сочетания "
город Москва" уже используются глагольные окончания мужского рода..
у вас такой "вариант" не работает?
конечно, наши языки очень разные, но все же..

hammamet na tunisskom eto jenski rod..raz ona medina(gorod) znatshit ona ne on...
kstati,dlia jenskova roda ne obiezatelno okonshanie "a,ya,ia"
Добавлено: 05 апр 2009, 00:21
_gretchen_
polinamylove писал(а): kstati,dlia jenskova roda ne obiezatelno okonshanie "a,ya,ia"
мм.. а вот это тогда совсем меняет ситуацию..
aichek Nejmi

- за пояснения
Добавлено: 06 апр 2009, 20:42
_gretchen_
Звонила сегодня.. кхм.. по делам в Тунис..
Пыталась общаться с девушкой, которая говорит только на арабском и французском..
в связи с этим возникло огромное количество вопросов..
переведите, пожалуйста, и/или поправьте следующее:
Кто-нибудь в офисе говорит по-английски? = Chkoun fil maktabik yotkalemu bel englizi?
У вас (мн.ч) есть ...? = Tandu ...?
экспорт =
перевозки =
Когда мне лучше позвонить? = Waktech (mesh?) notlob ahsen?
Я позвоню завтра, ОК? = Mech notlob gudwa, dakor?
сегодня после полудня = lyum ....
завтра утром = gudwa as-sabbahhan
С кем я могу поговорить о (перевозках)? = Ma chkoun nahki ...?
Простите, я Вас не понимаю = Ana asif, menefhemikch
Говорите помедленнее, пожалуйста = Tkul bechweya aman
оливковое масло =
контейнер =
20-тифутовый контейнер =
40-кафутовый =
1 момент, пожалуйста = Tkika wahda min fadlik
Подождите = Stenna
Простите, что Вы сказали? = ..., chkolt?
Еще раз (спасибо/извините) = (Merci alik/... ) zid
Я отправлю Вам сообщение по e-mail =
цифры =
Как правильно произносится повтори = aud? "ауд","уд","од"?
Добавлено: 06 апр 2009, 22:53
odrev
20-футовый контейнер, я думаю, лучше TEU сказать, а 40 - FEU. Кто этим занимается, тот обязательно поймет.
Я когда в экспедиторской компании работала, мы всегда с иностранными клиентами этими аббревиатурами пользовались.
Добавлено: 06 апр 2009, 23:13
_gretchen_
odrev писал(а):20-футовый контейнер, я думаю, лучше TEU сказать, а 40 - FEU. Кто этим занимается, тот обязательно поймет.
Я когда в экспедиторской компании работала, мы всегда с иностранными клиентами этими аббревиатурами пользовались.
я сама с этим работаю уже давно, и не всегда в разговорной речи удобно использовать аббревиатуры. к примеру, мои немецкие коллеги вообще не употебляют в "обычных" ситуациях ТЭУсы. а аббревиатура FEU в моей рабочей практике вообще никогда не встречалась, хотя я тоже знаю, что это такое.
кроме того, нет гарантии, что лицо на том конце провода эти аабревиатуры знает, а контейнер - это контейнер, какого типоразмера - это уже детали
Добавлено: 06 апр 2009, 23:22
Almaz
_gretchen_ писал(а):Звонила сегодня.. кхм.. по делам в Тунис..
Пыталась общаться с девушкой, которая говорит только на арабском и французском..
в связи с этим возникло огромное количество вопросов..
переведите, пожалуйста, и/или поправьте следующее:
Кто-нибудь в офисе говорит по-английски? = Chkoun fil maktabik yotkalemu bel englizi? Шкун ткеллем бель инглизи фи мектаб
У вас (мн.ч) есть ...? = Tandu ...? андикУм....
экспорт = тасдыр
перевозки = муассалят
Когда мне лучше позвонить? = Waktech (mesh?) notlob ahsen? вактешь нотлобкум мара охра
Я позвоню завтра, ОК? = Mech notlob gudwa, dakor? нотлобкум ходуа
сегодня после полудня = lyum .... люм ашия
завтра утром = gudwa as-sabbahhan ходуа сбех
С кем я могу поговорить о (перевозках)? = Ma chkoun nahki ...? иа шкун нажам ткеллем фи мовдуа таздыр.....
Простите, я Вас не понимаю = Ana asif, menefhemikch асифа, ауд мара охра, menefhemikch
Говорите помедленнее, пожалуйста = Tkul bechweya aman Ткеллем бишвая, минфадлик
оливковое масло = зит зейтун
контейнер = контейнЕр или кадра
20-тифутовый контейнер = кадра ашрин
40-кафутовый = кадра арбаин
1 момент, пожалуйста = Tkika wahda min fadlik
Подождите = Stenna стенна шуайя
Простите, что Вы сказали? = ..., chkolt? усамахни, щкульт
Еще раз (спасибо/извините) = (Merci alik/... ) zid
Я отправлю Вам сообщение по e-mail = меш набатулькум жуэб бель итернет
цифры = нумеро или аркАм
Как правильно произносится повтори = aud? "ауд","уд","од"?
Кажется так

я слегка упростила.
Поймут

Добавлено: 07 апр 2009, 00:46
_gretchen_
Almaz писал(а):Кто-нибудь в офисе говорит по-английски? = Chkoun fil maktabik yotkalemu bel englizi? Шкун ткеллем бель инглизи фи мектаб - т.е. в 3-м лице ед.ч. глагола в тунси приставка "й-" и окончание "-у" не применяются?
перевозки = муассалят - это именно мн. число?
С кем я могу поговорить о (перевозках)? = Ma chkoun nahki ...? иа шкун нажам ткеллем фи мовдуа таздыр..... - "мовдуа" = "перевозка"?
Простите, я Вас не понимаю = Ana asif, menefhemikch асифа (- куда падает ударение?) , ауд мара охра, menefhemikch
Говорите помедленнее, пожалуйста = Tkul bechweya aman Ткеллем (- это форма мн. числа?) бишвая, минфадлик
Простите, что Вы сказали? = ..., chkolt? усамахни (- куда падает ударение?), щкульт
Еще раз (спасибо/извините) = (Merci alik/... ) zid - осталось без правки
Как правильно произносится
повтори = aud? "ауд","уд","од"?
- так как все-таки читаем "ауд"? - т.е. "у" здесь - это "дамма"" или буква "waw"
Кажется так

я слегка упростила.
Поймут

Almaz, спасибочки!
но у меня возникло несколько вопросов - пометила их рядом с соответствующими словами/фразами