Страница 72 из 103

Добавлено: 04 апр 2009, 15:17
Nejmeddine
_gretchen_ писал(а):
Nejmeddine писал(а):pravilo v tom shto vse goroda na arabskom yazike i na tunisskom dialekte yavliyayutsa jenskim rodom..raz slovo "gorod" u nas eto jenski rod,togda vse goroda na arabskom yazike nossaiat jenski xarakter
но в прошлый раз Вы сказали "в основном", а не "всегда".. :roll:
в каком (к примеру) случае название города будет употребляться по правилам мужского рода? :roll:
izvinite za to shto pisal: "v osnovnom"(uberu eyo)...ya j govoril,slovo gorod u nas jenski rod...kak mojet bit "gorod" jenski rod i nazvanie goroda mujskova roda(u mujika jenskoe imia
i u jenshin mujskoe imia,takoe ne bivaet i esli bivaet to eto uzhe izvrashenie )? po logike :idea:

Добавлено: 04 апр 2009, 15:26
Nejmeddine
MariikaSh писал(а):как перевести выражения:
Saddakni, aicha zina(что-то похожее), kodem, meselch, tsob (flus), atawa?
как будет:
Чистый, долго, напротив, кусаю , думаю, спешу, научи меня, водить машину, тормозить, солнечные очки, лицо, кольцо, цепочка, прячу (спрятала), ходить пешком, тетрадь, пишу, читаю, дала ему (дам ему)
saddakni : pover menia
koddem:naprotiv,pered
meselich: ok,mojno(v otvet)
tsob(flus): popolnit
atawa? : ne nashol ya perevod..
shisti: ndhif(nzif,ndif)
dolga:
naprotiv: koddem ili mkabel(m9abel)
kussayu: nigdem
dumayu: nfakkar ili nxammem
speshu: mista3jil
nautshi menia: 3allamni
vodit mashinu: siya9it il karhba
tormozit: freni,ye7biss
solnetshnie otshki: lunett solei
litsso: wejih(udarenie na "e")
koltso: xatim
tsepotshka: selssla
priatshu: nnxabbi
tetrad: korrassa
pishu: nektib
shitayu: na9ra(nakra)
dala emu: a3titu(aatitu)

Добавлено: 04 апр 2009, 15:29
MariikaSh
Нежмик, пасибки!!!

Добавлено: 04 апр 2009, 17:47
Bfl
Пожалуйста подскажите,как переводится:
beladi mahleha,
belle tof,
bal3o

Добавлено: 04 апр 2009, 18:46
polinamylove
Bfl писал(а):Пожалуйста подскажите,как переводится:
beladi mahleha,
belle tof,
bal3o
БЭЛАДИ(моя родина..моя страна) Махлеха(какая она красивая)
бэлл тоф(это француз.извращённое выражения у молодёжь) belle photo-belle tof(красивое фото)
бэл3о(пьянь в ...)

Добавлено: 04 апр 2009, 18:55
Bfl
Нежмеддин,большое спаcибо!

Добавлено: 04 апр 2009, 18:59
polinamylove
Bfl писал(а):Нежмеддин,большое спаcибо!
Всегда ни зачто :)

Добавлено: 05 апр 2009, 00:04
_gretchen_
Nejmeddine писал(а): izvinite za to shto pisal: "v osnovnom"(uberu eyo)...ya j govoril,slovo gorod u nas jenski rod...kak mojet bit "gorod" jenski rod i nazvanie goroda mujskova roda(u mujika jenskoe imia
i u jenshin mujskoe imia,takoe ne bivaet i esli bivaet to eto uzhe izvrashenie )? po logike :idea:
по логике - да, слово madina женскорого рода, но с другой сторона, скажем, Hammamet - исходя из окончания - все же должен быть мужского рода.. :think:

это как, к примеру, с нашим вариантом "город Москва"
город - мужского рода, Москва - женского
при отдельном упортеблении слова "Москва" в предложении глагол имеет окончания женского рода, а при употреблении сочетания "город Москва" уже используются глагольные окончания мужского рода..

у вас такой "вариант" не работает?
конечно, наши языки очень разные, но все же.. :roll:

Добавлено: 05 апр 2009, 00:15
polinamylove
_gretchen_ писал(а):
Nejmeddine писал(а): izvinite za to shto pisal: "v osnovnom"(uberu eyo)...ya j govoril,slovo gorod u nas jenski rod...kak mojet bit "gorod" jenski rod i nazvanie goroda mujskova roda(u mujika jenskoe imia
i u jenshin mujskoe imia,takoe ne bivaet i esli bivaet to eto uzhe izvrashenie )? po logike :idea:
по логике - да, слово madina женскорого рода, но с другой сторона, скажем, Hammamet - исходя из окончания - все же должен быть мужского рода.. :think:

это как, к примеру, с нашим вариантом "город Москва"
город - мужского рода, Москва - женского
при отдельном упортеблении слова "Москва" в предложении глагол имеет окончания женского рода, а при употреблении сочетания "город Москва" уже используются глагольные окончания мужского рода..

у вас такой "вариант" не работает?
конечно, наши языки очень разные, но все же.. :roll:
hammamet na tunisskom eto jenski rod..raz ona medina(gorod) znatshit ona ne on...
kstati,dlia jenskova roda ne obiezatelno okonshanie "a,ya,ia"

Добавлено: 05 апр 2009, 00:21
_gretchen_
polinamylove писал(а): kstati,dlia jenskova roda ne obiezatelno okonshanie "a,ya,ia"
мм.. а вот это тогда совсем меняет ситуацию..

aichek Nejmi :roza: - за пояснения

Добавлено: 06 апр 2009, 20:42
_gretchen_
Звонила сегодня.. кхм.. по делам в Тунис..
Пыталась общаться с девушкой, которая говорит только на арабском и французском..
в связи с этим возникло огромное количество вопросов..

переведите, пожалуйста, и/или поправьте следующее:
Кто-нибудь в офисе говорит по-английски? = Chkoun fil maktabik yotkalemu bel englizi?
У вас (мн.ч) есть ...? = Tandu ...?
экспорт =
перевозки =
Когда мне лучше позвонить? = Waktech (mesh?) notlob ahsen?
Я позвоню завтра, ОК? = Mech notlob gudwa, dakor?
сегодня после полудня = lyum ....
завтра утром = gudwa as-sabbahhan
С кем я могу поговорить о (перевозках)? = Ma chkoun nahki ...?
Простите, я Вас не понимаю = Ana asif, menefhemikch
Говорите помедленнее, пожалуйста = Tkul bechweya aman
оливковое масло =
контейнер =
20-тифутовый контейнер =
40-кафутовый =
1 момент, пожалуйста = Tkika wahda min fadlik
Подождите = Stenna
Простите, что Вы сказали? = ..., chkolt?
Еще раз (спасибо/извините) = (Merci alik/... ) zid
Я отправлю Вам сообщение по e-mail =
цифры =

Как правильно произносится повтори = aud? "ауд","уд","од"?

Добавлено: 06 апр 2009, 22:53
odrev
20-футовый контейнер, я думаю, лучше TEU сказать, а 40 - FEU. Кто этим занимается, тот обязательно поймет.
Я когда в экспедиторской компании работала, мы всегда с иностранными клиентами этими аббревиатурами пользовались.

Добавлено: 06 апр 2009, 23:13
_gretchen_
odrev писал(а):20-футовый контейнер, я думаю, лучше TEU сказать, а 40 - FEU. Кто этим занимается, тот обязательно поймет.
Я когда в экспедиторской компании работала, мы всегда с иностранными клиентами этими аббревиатурами пользовались.
я сама с этим работаю уже давно, и не всегда в разговорной речи удобно использовать аббревиатуры. к примеру, мои немецкие коллеги вообще не употебляют в "обычных" ситуациях ТЭУсы. а аббревиатура FEU в моей рабочей практике вообще никогда не встречалась, хотя я тоже знаю, что это такое.
кроме того, нет гарантии, что лицо на том конце провода эти аабревиатуры знает, а контейнер - это контейнер, какого типоразмера - это уже детали

Добавлено: 06 апр 2009, 23:22
Almaz
_gretchen_ писал(а):Звонила сегодня.. кхм.. по делам в Тунис..
Пыталась общаться с девушкой, которая говорит только на арабском и французском..
в связи с этим возникло огромное количество вопросов..

переведите, пожалуйста, и/или поправьте следующее:
Кто-нибудь в офисе говорит по-английски? = Chkoun fil maktabik yotkalemu bel englizi? Шкун ткеллем бель инглизи фи мектаб
У вас (мн.ч) есть ...? = Tandu ...? андикУм....
экспорт = тасдыр
перевозки = муассалят
Когда мне лучше позвонить? = Waktech (mesh?) notlob ahsen? вактешь нотлобкум мара охра
Я позвоню завтра, ОК? = Mech notlob gudwa, dakor? нотлобкум ходуа
сегодня после полудня = lyum .... люм ашия
завтра утром = gudwa as-sabbahhan ходуа сбех
С кем я могу поговорить о (перевозках)? = Ma chkoun nahki ...? иа шкун нажам ткеллем фи мовдуа таздыр.....
Простите, я Вас не понимаю = Ana asif, menefhemikch асифа, ауд мара охра, menefhemikch
Говорите помедленнее, пожалуйста = Tkul bechweya aman Ткеллем бишвая, минфадлик
оливковое масло = зит зейтун
контейнер = контейнЕр или кадра
20-тифутовый контейнер = кадра ашрин
40-кафутовый = кадра арбаин
1 момент, пожалуйста = Tkika wahda min fadlik
Подождите = Stenna стенна шуайя
Простите, что Вы сказали? = ..., chkolt? усамахни, щкульт
Еще раз (спасибо/извините) = (Merci alik/... ) zid
Я отправлю Вам сообщение по e-mail = меш набатулькум жуэб бель итернет
цифры = нумеро или аркАм

Как правильно произносится повтори = aud? "ауд","уд","од"?
Кажется так :lol: :lol: :lol: я слегка упростила.
Поймут :P

Добавлено: 07 апр 2009, 00:46
_gretchen_
Almaz писал(а):Кто-нибудь в офисе говорит по-английски? = Chkoun fil maktabik yotkalemu bel englizi? Шкун ткеллем бель инглизи фи мектаб - т.е. в 3-м лице ед.ч. глагола в тунси приставка "й-" и окончание "-у" не применяются?
перевозки = муассалят - это именно мн. число?
С кем я могу поговорить о (перевозках)? = Ma chkoun nahki ...? иа шкун нажам ткеллем фи мовдуа таздыр..... - "мовдуа" = "перевозка"?
Простите, я Вас не понимаю = Ana asif, menefhemikch асифа (- куда падает ударение?) , ауд мара охра, menefhemikch
Говорите помедленнее, пожалуйста = Tkul bechweya aman Ткеллем
(- это форма мн. числа?) бишвая, минфадлик
Простите, что Вы сказали? = ..., chkolt? усамахни (- куда падает ударение?), щкульт
Еще раз (спасибо/извините) = (Merci alik/... ) zid
- осталось без правки

Как правильно произносится повтори = aud? "ауд","уд","од"? - так как все-таки читаем "ауд"? - т.е. "у" здесь - это "дамма"" или буква "waw"

Кажется так :lol: :lol: :lol: я слегка упростила.
Поймут :P
Almaz, спасибочки! :roza:
но у меня возникло несколько вопросов - пометила их рядом с соответствующими словами/фразами