Страница 75 из 140
Добавлено: 11 янв 2007, 11:51
squirrel
может не в тему, но хочется рассказать свежеуслышанную историю о арабском языке и непонимании..
на туниси красивая женщина - мизьена
вот один тунисец и решил сделать одной русской комплимент. а ей послышалось "обезьяна"
обиделась очень наверное, сами понимаете
А он бедный понять не мог, чем же он ее так обидел.. пришлось объяснить.. смеялись долго..
Добавлено: 11 янв 2007, 11:54
Emily
squirrel писал(а):может не в тему, но хочется рассказать свежеуслышанную историю о арабском языке и непонимании..
на туниси красивая женщина - мизьена
вот один тунисец и решил сделать одной русской комплимент. а ей послышалось "обезьяна"
обиделась очень наверное, сами понимаете
А он бедный понять не мог, чем же он ее так обидел.. пришлось объяснить.. смеялись долго..

Нда, хорошо хоть что разобрались

Добавлено: 11 янв 2007, 18:59
Marinti
Эмили, просто класс!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Добавлено: 11 янв 2007, 21:47
tuneln
Emily, я восхищаюсь тобой!

Супер, просто нет словов больше!

Добавлено: 12 янв 2007, 01:02
MariikaSh
tuneln писал(а):Emily, я восхищаюсь тобой!

Супер, просто нет словов больше!

да!!!! полностью согласна!!! Emili - класс!!!! но ошибки все же имеются

жаль не знаток - боюсь только навредить

а то исправила бы
Ну ничего, подождем Almaz

она поможет
Добавлено: 12 янв 2007, 02:27
Leela
здорово, Эмили! а ошибки - чаще неточный перевод... или когда одно слово может в переводиться по разному в различном контексте - а дается только одно значение... а еще там что то было перепутано, местами переставлено - не помню что, кажется "всегда" и "думаю" и еще что-то...

и произношение очень южное, многие слова, у нас например, по другому произносятся немного...
мне понравилось, что есть слово "хурма"... как говорится, слово есть, а хурмы нету...

Добавлено: 12 янв 2007, 10:00
Emily
Leela писал(а):здорово, Эмили! а ошибки - чаще неточный перевод... или когда одно слово может в переводиться по разному в различном контексте - а дается только одно значение... а еще там что то было перепутано, местами переставлено - не помню что, кажется "всегда" и "думаю" и еще что-то...

и произношение очень южное, многие слова, у нас например, по другому произносятся немного...
мне понравилось, что есть слово "хурма"... как говорится, слово есть, а хурмы нету...

Ну всё с форума собрано

И хурма тоже
А про "всегда" и "думаю", возможно я напутала

Подскажи как правильно
А у меня МЧ южный, поэтому мне южное подходит
Всегда рада дополнениям, я ж сама не изучала арабский, только как тут перевели (это про различные значения слов)

Добавлено: 12 янв 2007, 12:06
Капризная
Emily, всё равно молодчинка!!! такую работу проделала
Добавлено: 12 янв 2007, 12:54
Emily
Капризная писал(а):Emily, всё равно молодчинка!!! такую работу проделала
Это я вечером 30 декабря баловалась, ну и ещё как то доделала

Добавлено: 12 янв 2007, 14:06
MariikaSh
Leela писал(а):...и произношение очень южное, многие слова, у нас например, по другому произносятся немного...
вот-вот, мне тоже сказали, что некоторые слова по-южному написаны, а на сервере чуть по-другому....
например golli (скажи) - это по-южному, а на севере говорят kolli
но эти мелочи никак не умаляют объем работы, проделанный Emily

такой ликбез для начинающих!!!
Добавлено: 12 янв 2007, 15:01
ghamilya
Привет всем!!
кто может подсказать, как пишутся все дни недели (я имею ввиду понедельник - воскресенье) на тунисском языке?
Добавлено: 12 янв 2007, 15:11
Almaz
понедельник- ТНИН, вторник-ТЛЕФА, среда-АРБАА, четверг-ХМИС, пятница-ЖЕМАА. суботта-СЕБТ, воскресенье-АХАД

Добавлено: 12 янв 2007, 15:13
ghamilya
почти как цифры!!:-)легко запомнится!!
Спасибо большое Almaz!!!
Добавлено: 12 янв 2007, 15:55
Almaz

не за что
Добавлено: 12 янв 2007, 17:20
Emily
Almaz писал(а):понедельник- ТНИН, вторник-ТЛЕФА, среда-АРБАА, четверг-ХМИС, пятница-ЖЕМАА. суботта-СЕБТ, воскресенье-АХАД

А как английскими буквами написать?
tnin, tlefa, arba3, hmis, jema3, sebt, ahad
так?
Когда мне ошибки пришлёшь?
