Страница 76 из 103
Добавлено: 04 июл 2009, 14:35
Bfl
А как переводится что то вроде
лилла я лилла или лелла.Как то так на слух мне показалось

Добавлено: 04 июл 2009, 14:39
Nejmeddine
Bfl писал(а):А как переводится что то вроде
лилла я лилла или лелла.Как то так на слух мне показалось

da Bfl..Lella..obitshno tak obrashayutsa k devushkam..eto tipo: o,gospoja(s uvajitelnim tonom)
ye sidi(dlia mujikov)
ye lella(dlia devushek)
ещё есть слово: LILLEH(''H'') ЛИЛЛЭХ = для бога
Добавлено: 04 июл 2009, 19:08
Setare
А может, это поэтически...
"Ах, ночь, о, ночь..."

Добавлено: 04 июл 2009, 19:28
Nejmeddine
Setare писал(а):А может, это поэтически...
"Ах, ночь, о, ночь..."

setare shitaite eshe raz vnimatelno shto bfl pisala:
лилла я лилла или лелла...ti ne zametila shto bfl pisala : ЛЛ (2Л) to est dve bukvi L..eto zvutshit: "gospoja"
a notsh:
"эллила...лэла...лели..лаяли"
Добавлено: 04 июл 2009, 20:31
Setare
А может, Bfl не расслышала, где там 2 Л, а где одна

.
Добавлено: 04 июл 2009, 20:37
sunny_friday
сиди говорят уже пожилым мужчинам, а тем, кто в самом расцвете сил, так сказать, говорят си...

Добавлено: 05 июл 2009, 08:54
Almaz
Не обязательно пожилым

очень часто младший брат или сестра называют сиди старшего брата, независимо от его возраста

Добавлено: 05 июл 2009, 13:46
Bfl
Nejmeddine писал(а):Setare писал(а):А может, это поэтически...
"Ах, ночь, о, ночь..."

setare shitaite eshe raz vnimatelno shto bfl pisala:
лилла я лилла или лелла...ti ne zametila shto bfl pisala : ЛЛ (2Л) to est dve bukvi L..eto zvutshit: "gospoja"
a notsh:
"эллила...лэла...лели..лаяли"
Двойную "Л" я точно раслышала

.Но я запуталась

,к чему это мне мой дорогой сказал так...перед поцелуем
Спасибо, Нежми за перевод!
Добавлено: 05 июл 2009, 14:00
Nejmeddine
Bfl писал(а):Nejmeddine писал(а):Setare писал(а):А может, это поэтически...
"Ах, ночь, о, ночь..."

setare shitaite eshe raz vnimatelno shto bfl pisala:
лилла я лилла или лелла...ti ne zametila shto bfl pisala : ЛЛ (2Л) to est dve bukvi L..eto zvutshit: "gospoja"
a notsh:
"эллила...лэла...лели..лаяли"
Двойную "Л" я точно раслышала

.Но я запуталась

,к чему это мне мой дорогой сказал так...перед поцелуем
Спасибо, Нежми за перевод!
aga

ok
Добавлено: 05 июл 2009, 17:34
Chatte
А как правильно сказать "Мы вернулись" и " Мы приехали вчера вечером/сегодня"?
И еще я не очень помню - вчера, вроде, Родуа, а сегодня Лъюма?
Добавлено: 05 июл 2009, 17:56
Nejmeddine
Chatte писал(а):А как правильно сказать "Мы вернулись" и " Мы приехали вчера вечером/сегодня"?
И еще я не очень помню - вчера, вроде, Родуа, а сегодня Лъюма?
mi vernulis: rje33na(rjeeena)
mi priexali vshera vetsherom( jina mberihh fil lil)
sevodnia priexali: jina ilyum
GHODWA=ZAVTRA
VSHERA=MBERIHH
LIYOUMA ILI ILYUM= SEVODNIA
Добавлено: 05 июл 2009, 19:32
Chatte
Спасибо большое!
Добавлено: 09 июл 2009, 11:29
Tunisia
всем привет)
подскажите пожалуйста а как будет - мой ребенок?
Добавлено: 09 июл 2009, 13:26
Nejmeddine
Tunisia писал(а):всем привет)
подскажите пожалуйста а как будет - мой ребенок?
obitshno moi rebionok: mon bebe(nu eto sovssem dlia grudnix i malenkix detei)
a vobshe moi sin ili moya dotshka u nas govoriat
moi sin: weldi
moya dotshka: benti
u nas esli doslovno perevesti slovo REBIONOK (russkoe) ili Baby(angliskoe) to shelovetshek starshe 2-3 let eto uje ne rebionok a tshashe govorim: maltshik ili devotshka.
Добавлено: 09 июл 2009, 13:51
Tunisia
спасибо Нежми, а если я хочу сказать "мой ребенок" взрослому мужчине, ну типа шутки, я же не могу ему сказать мой сын) ..weldi - так говорят тунисски своим мужчинам?))