Страница 80 из 140
Добавлено: 14 янв 2007, 22:53
Flor
Dalykov писал(а):Flor писал(а):be happy = kon sa3id
i feel happiness = ana sa3id

daragaia maia vash maladoi shelavek pissal shista pa Arabskii ani pa Tunisskii , Tuniskii iezik on adin


но он вообще-то тунисец, и всю жизнь там живет
Добавлено: 14 янв 2007, 22:56
Flor
так...возвращаюсь к "старым баранам"... как же тогда сказать на "чисто тунисском"

- Счастливого Нового года ? потому что мне он прислал что это - 3Am sa3id. Ну, а если счастье (счастливый и т.п.) на тунисском языке пишется по другому, так как тогда будет звучать эта фраза?
Добавлено: 14 янв 2007, 23:03
Dalykov
Flor писал(а):так...возвращаюсь к "старым баранам"... как же тогда сказать на "чисто тунисском"

- Счастливого Нового года ? потому что мне он прислал что это - 3Am sa3id. Ну, а если счастье (счастливый и т.п.) на тунисском языке пишется по другому, так как тогда будет звучать эта фраза?
redka tot kto isspolzuet "3Am sa3id" na novii god , mi vaabshe gavarim Bonne Annee

.
vot takoi u nass iezik

stranna da?

Добавлено: 14 янв 2007, 23:06
Flor
Ага... Но не то, чтобы странно - ведь французский для вас - как второй язык, просто это мешает освоить нам тунисский вариант арабского...

Добавлено: 14 янв 2007, 23:07
poli
Dalykov писал(а):vot takoi u nass iezik

stranna da?

Спасибо за перевод!

Добавлено: 14 янв 2007, 23:10
Emily
Dalykov писал(а):Flor писал(а):Emily писал(а):А мне ответит кто-нибудь, amman

Ой, Мила, мой МЧ написал что - 7ajama. Теперь жди Алмаз - поправит если не так. Я уже боюсь тут писать, вдруг опять чего-нибудь не по теме

"salon coifeur" - хажжэма

Бррр, а что такое хажжэма? Объясните ещё раз пожалуйста
Мне МЧ просто писал, что он в salon coifeur

А я всегда мучалась как объяснить где я и почему не могу ответить, когда на маникюр там хожу

Добавлено: 14 янв 2007, 23:26
Flor
ой-ой!! Dalykov, помоги

я попросила МЧ - пиши пожалуйста на тунисском, но выходит опять не так как ты говоришь
happiness - farha (это похоже, только эль не хватает)
be happy - iffrah ...

а как же - фархан дима?
Добавлено: 14 янв 2007, 23:29
Flor
про "фархан дима" мой МЧ сказал, что это значит "всегда счастлив"

Добавлено: 15 янв 2007, 01:21
Leela
Emily писал(а):Dalykov писал(а):Flor писал(а):

Ой, Мила, мой МЧ написал что - 7ajama. Теперь жди Алмаз - поправит если не так. Я уже боюсь тут писать, вдруг опять чего-нибудь не по теме

"salon coifeur" - хажжэма

Бррр, а что такое хажжэма? Объясните ещё раз пожалуйста
Мне МЧ просто писал, что он в salon coifeur

А я всегда мучалась как объяснить где я и почему не могу ответить, когда на маникюр там хожу

хажема- это женская парикмахерская...

и салон красоты тоже...
а парикмахерская для мужчин - хажжем

Добавлено: 15 янв 2007, 01:28
Leela
Flor писал(а):про "фархан дима" мой МЧ сказал, что это значит "всегда счастлив"

а он на русский переводит?? может он просто плохо русский (или английский(?)) язык знает, поэтому так получается...

Добавлено: 15 янв 2007, 01:38
Flor
переводит на английский (always happy)
Добавлено: 15 янв 2007, 01:47
Leela
Flor писал(а):переводит на английский (always happy)
это просто он плохо переводит - не старается...

Добавлено: 15 янв 2007, 11:54
мимоза
Мне иногда кажется что они просто переводят нам не точно,считая что какая разница счастье и счастье а вместе или по отдельности пишется какая разница.Вот поэтому видимо мы тут и запутались.А иногда мы произносим неправильно а нам говорят что у тебя всё хорошо получается.
Добавлено: 15 янв 2007, 12:59
Leela
на первых этапах изучения языков произношение не главное - главное, что б смысл понятен был...
а весело ведь, когда иностранцы слова коверкают...

у нас когда то британский студент в семье жил, так он говорил 'перечаха' на черепаху а на ключ - 'включ'... и мы с братом его не исправляли, потому что нам было дико весело, каждый раз, когда он эти слова употреблял...

Добавлено: 15 янв 2007, 13:46
мимоза
Весело конечно.Вначале сама смеялась над другими,потом надо мной стали,досих пор смеются ели каверкаю слова.