Страница 83 из 140

Добавлено: 16 янв 2007, 18:22
Almaz
:D Гамиля, именно так и надо поздравлять.

Катеринка 1 azeizi-мой хороший(дорогой),azeizti -моя хорошая(дорогая) :D

Добавлено: 16 янв 2007, 18:50
Marinti
Almaz писал(а)::) Голубка (птица,) :lol:

Алмаз, спасибо!!!

Добавлено: 16 янв 2007, 22:35
poli
Я бы очень хотела попросить тех, кто так здорово помогает в переводе, выделять буквы, на которые падает ударение (можно делать их заглавными, например). А то я лично частенько с ударением ошибаюсь.:(
Заранее большое спасибо. :roll:

Добавлено: 16 янв 2007, 22:47
poli
Almaz писал(а)::) Будь счастлив будет *ifarkhik*
Flor писал(а):Мой МЧ написал:

ifarkhik - god blesss you,
be happy - ifra7 ... Опять ифрах...
Almaz писал(а): god blesss you, нет. Буквально * ифархак* бог сделает тебя радостным(счастливым). Корень *фарах*-радость общий для всех этих слов.
Чего-то я не пойму: ифархик и ифархак - это разные вещи? Если это одно и то же, просто по-разному записано произношение, то из перевода Almaz "бог сделает тебя радостным(счастливым)" это и есть "god bless you". То есть тут все сходится с тем, что говорит мч Flor.
В то же время это не есть пожелание "будь счастлив".

Видимо, все-таки, если дословно переводить:

будь счастлив - ifra7 (тунси)
будь счастлив - kon sa3id (араб.)

:?: :roll:

Добавлено: 16 янв 2007, 22:55
Flor
:) Poli, чтобы окончательно разобраться, я сегодня спросила Тарака об этом. Он тоже сказал, что be happy = ifra7. Также сказал, что по смыслу "ifra7" схоже с "фархан дима". :) Получается можно говорить так, и так.

Добавлено: 16 янв 2007, 23:10
poli
Ок. Спасибо. А чего он тут не ответил? :roll:

Добавлено: 16 янв 2007, 23:13
Flor
Я не знаю. :) Может еще напишет.

Добавлено: 17 янв 2007, 00:07
Polin
Dalykov писал(а):
Polin писал(а)::D I love you! I want you! I miss you!


Зы: Даликов появится, пусть переведет плиииз.... :D
xarasho daragaia Polin , ia tut kak tut :D
I love you! Nhibbek
I want you! Nhib norked maak
I miss you! Touahashtek :D
Vaprosi esho est :wink:
Спасибо, Даликов вот и дождалась :D

Добавлено: 17 янв 2007, 11:34
Tarak
poli писал(а):Ок. Спасибо. А чего он тут не ответил? :roll:
ПOTOMУ ЧTO MEHЯ HEБЫЛO :cry:

Добавлено: 17 янв 2007, 14:06
ghamilya
подскажите как перевести Elfor?

Добавлено: 17 янв 2007, 14:09
ghamilya
и khabar?

Добавлено: 17 янв 2007, 15:37
Emily
Almaz писал(а):mraweh - ехать домой
nathra - ждать, ожидать
chakchek - сомневаюсь
tfakarni - напомни мне
netfakrek - напомню тебе
makdhebich - не пишешь
Значит напомнить - tfakar или как? :)
И где ударение на chakchek? :wink: Прикольое слово :exc: надо запомнить.

Добавлено: 17 янв 2007, 15:45
Emily
А почему некоторые слова пишут с "sh", а некоторые с "ch"? Читаются то всё рано как "ш" :roll:

Добавлено: 17 янв 2007, 15:49
Almaz
Потому что sh (англ) и ch(фран) транскрипция *ш*

Добавлено: 17 янв 2007, 15:55
Emily
Almaz писал(а):Потому что sh (англ) и ch(фран) транскрипция *ш*
Тогда всё равно как писать?