Страница 84 из 140

Добавлено: 17 янв 2007, 15:58
Almaz
в принципе, да. Но думаю для тунисцев привычнее*ch*

Добавлено: 17 янв 2007, 16:00
ghamilya
но вообще-то правильно, все читается как "ш", просто это я неправильно писала. Извиняюсь!!!

Добавлено: 17 янв 2007, 16:00
Emily
Emily писал(а):
Almaz писал(а):mraweh - ехать домой
nathra - ждать, ожидать
chakchek - сомневаюсь
tfakarni - напомни мне
netfakrek - напомню тебе
makdhebich - не пишешь
Значит напомнить - tfakar или как? :)
И где ударение на chakchek? :wink: Прикольое слово :exc: надо запомнить.
Almaz, а на это ответь тоже пожалуйста :wink:

Добавлено: 17 янв 2007, 17:32
Almaz
:) Напомнить будет *fakArni :) Ударение на первом слоге. В букальном смысле это слово обозначаеть нечто непонятное, неразбериху, черти что, типа киш-миш

Добавлено: 17 янв 2007, 17:39
Nastya13
Помогите, пожалуйста, перевести:
...hhebek w nheb norked m3ak...

Добавлено: 17 янв 2007, 17:51
Almaz
:) Настя, я кину в личку

Добавлено: 17 янв 2007, 17:52
poli
Nastya13 писал(а):Помогите, пожалуйста, перевести:
...hhebek w nheb norked m3ak...
"Я тебя люблю и я тебя хочу" :D

Добавлено: 17 янв 2007, 17:52
ghamilya
я думаю что это переводится: я тебя люблю и хочу спать с тобой:-)но последнее это не точно:-)

Добавлено: 17 янв 2007, 17:58
Emily
ghamilya писал(а):я думаю что это переводится: я тебя люблю и хочу спать с тобой:-)но последнее это не точно:-)
Ну если дословно. А так совсем недавно Даликов переводил для Полин I want you :wink:
poli верно написала :)

Добавлено: 17 янв 2007, 18:07
Almaz
:wink: Мне кажется, что фразы такого типа лучше обсуждать личке, гораздо этичнее ИМХО

Добавлено: 17 янв 2007, 18:46
Emily
Almaz писал(а)::wink: Мне кажется, что фразы такого типа лучше обсуждать личке, гораздо этичнее ИМХО
Ну да, но человек же не знал, а посмотреть 2 странички назад в этой теме, видимо было лень :roll:
Кстати я эту фразу в словарик добавила даже :oops:

Добавлено: 17 янв 2007, 19:52
vikysik
подскажите а что значит слово Mout и фраза Enti omri? :)

Добавлено: 17 янв 2007, 20:26
loin
Enti omri =ty maia jizne

Добавлено: 17 янв 2007, 21:59
Almaz
:) mout -умирать (например от любви :wink: :wink: )

Добавлено: 17 янв 2007, 23:46
Dalykov
ghamilya писал(а):mraweh -
nathra -
chakchek -
tfakarni -
netfakrek -
makdhebich-

если не сложно-переведите
:D Almaz
"nathra" eta zaglenut
"chakchek" eta patresti
a "makdhebich" eta ni sudba