Страница 84 из 140
Добавлено: 17 янв 2007, 15:58
Almaz
в принципе, да. Но думаю для тунисцев привычнее*ch*
Добавлено: 17 янв 2007, 16:00
ghamilya
но вообще-то правильно, все читается как "ш", просто это я неправильно писала. Извиняюсь!!!
Добавлено: 17 янв 2007, 16:00
Emily
Emily писал(а):Almaz писал(а):mraweh - ехать домой
nathra - ждать, ожидать
chakchek - сомневаюсь
tfakarni - напомни мне
netfakrek - напомню тебе
makdhebich - не пишешь
Значит напомнить - tfakar или как?
И где ударение на chakchek?

Прикольое слово

надо запомнить.
Almaz, а на это ответь тоже пожалуйста

Добавлено: 17 янв 2007, 17:32
Almaz

Напомнить будет *fakArni

Ударение на первом слоге. В букальном смысле это слово обозначаеть нечто непонятное, неразбериху, черти что, типа киш-миш
Добавлено: 17 янв 2007, 17:39
Nastya13
Помогите, пожалуйста, перевести:
...hhebek w nheb norked m3ak...
Добавлено: 17 янв 2007, 17:51
Almaz

Настя, я кину в личку
Добавлено: 17 янв 2007, 17:52
poli
Nastya13 писал(а):Помогите, пожалуйста, перевести:
...hhebek w nheb norked m3ak...
"Я тебя люблю и я тебя хочу"

Добавлено: 17 янв 2007, 17:52
ghamilya
я думаю что это переводится: я тебя люблю и хочу спать с тобой:-)но последнее это не точно:-)
Добавлено: 17 янв 2007, 17:58
Emily
ghamilya писал(а):я думаю что это переводится: я тебя люблю и хочу спать с тобой:-)но последнее это не точно:-)
Ну если дословно. А так совсем недавно
Даликов переводил для
Полин I want you
poli верно написала

Добавлено: 17 янв 2007, 18:07
Almaz

Мне кажется, что фразы такого типа лучше обсуждать личке, гораздо этичнее ИМХО
Добавлено: 17 янв 2007, 18:46
Emily
Almaz писал(а):
Мне кажется, что фразы такого типа лучше обсуждать личке, гораздо этичнее ИМХО
Ну да, но человек же не знал, а посмотреть 2 странички назад в этой теме, видимо было лень
Кстати я эту фразу в словарик добавила даже

Добавлено: 17 янв 2007, 19:52
vikysik
подскажите а что значит слово Mout и фраза Enti omri?

Добавлено: 17 янв 2007, 20:26
loin
Enti omri =ty maia jizne
Добавлено: 17 янв 2007, 21:59
Almaz

mout -умирать (например от любви

)
Добавлено: 17 янв 2007, 23:46
Dalykov
ghamilya писал(а):mraweh -
nathra -
chakchek -
tfakarni -
netfakrek -
makdhebich-
если не сложно-переведите

Almaz
"nathra" eta zaglenut
"chakchek" eta patresti
a "makdhebich" eta ni sudba