Страница 87 из 103
Добавлено: 12 фев 2010, 20:02
Nejmeddine
odrev писал(а):
кифхалек
кифхалэк это восточный арабский (Сирия, Ливан).
Добавлено: 12 фев 2010, 21:06
odrev
Спасибо, Алмаз и Нежми!
Nejmeddine писал(а):кифхалэк это восточный арабский (Сирия, Ливан).
А меня так в Дузе учили
А еще помимо "лабес" можно ответить "абарак", но один мужчина мне сказал, что эта фраза используется только в Дузе, а в остальном Тунисе меня не поймут

Добавлено: 12 фев 2010, 23:27
Nejmeddine
odrev писал(а):Спасибо, Алмаз и Нежми!
Nejmeddine писал(а):кифхалэк это восточный арабский (Сирия, Ливан).
А меня так в Дузе учили
А еще помимо "лабес" можно ответить "абарак", но один мужчина мне сказал, что эта фраза используется только в Дузе, а в остальном Тунисе меня не поймут

v duze mojet oni tam blije k livitskomu dialektu tshem k tunisskomu...
a vo vtorom punkte nepravilno

otvetiat "ABRAK" kogda vam bila ploxo i vi potom govorite: " po lutshe uje"
Добавлено: 13 фев 2010, 00:05
odrev
Возможно, они действительно к Ливии ближе диалектом.
Да? А мне они объяснили, что это тоже самое
Кстати, Нежми, а есть какая-нибудь смысловая нагрузка у фразы "абра-кадабра-бум!" или это, как в русском, используется без какого-либо смысла во время исполнения фокусов (типа заклинания)?

Добавлено: 13 фев 2010, 00:09
Nejmeddine
odrev писал(а):Возможно, они действительно к Ливии ближе диалектом.
Да? А мне они объяснили, что это тоже самое
Кстати, Нежми, а есть какая-нибудь смысловая нагрузка у фразы "абра-кадабра-бум!" или это, как в русском, используется без какого-либо смысла во время исполнения фокусов (типа заклинания)?

во всех языках одно и тоже, заклинание непонятное всем

Добавлено: 13 фев 2010, 00:57
_gretchen_
Nejmeddine писал(а): ааудли-aawedli(повтори мне) ... aawduli- ааудули( повторите мне)
хм..

последние несколько лет считала, что для указания на "меня" к глаголу всегда добавдяется -ni
к примеру, warrini, atini, ta3refni и т.д.
а вот теперь вся в сомнениях..
может, есть ли какое-нибудь правило - когда добавлять -li, а когда -ni?
Добавлено: 13 фев 2010, 01:14
Nejmeddine
_gretchen_ писал(а):Nejmeddine писал(а): ааудли-aawedli(повтори мне) ... aawduli- ааудули( повторите мне)
хм..

последние несколько лет считала, что для указания на "меня" к глаголу всегда добавдяется -ni
к примеру, warrini, atini, ta3refni и т.д.
а вот теперь вся в сомнениях..
может, есть ли какое-нибудь правило - когда добавлять -li, а когда -ni?
dialekt eto ne yazik,i v niem isklutshenia bolshe 4em pravil

ukazania na menia ne NI a I..TO EST mojet bit LI i NI. li BOLSHE VSEGO IMEET V VIDU : MNE a NI (menia)
thhebni-lubish MENIA
tjibli- prinisiosh MNE
ECHRILI- KUPI MNE
ASMA3NI-SLUSHAI MENIA
NO ISKLUTSHENIA VSEGDA EST

naprimier: jawebni-otvet MNE. a ne otvet Menia
Добавлено: 13 фев 2010, 17:20
_gretchen_
merci alik Nejmi

значит, придется тупо запоминать каждый вариант...
кстати, тут на однос из форумов наткнулась на слово
wassalam
это "пока"? как-то не разу не слышала, чтобы так говорили...
Добавлено: 13 фев 2010, 18:18
Nejmeddine
_gretchen_ писал(а):merci alik Nejmi

значит, придется тупо запоминать каждый вариант...
кстати, тут на однос из форумов наткнулась на слово
wassalam
это "пока"? как-то не разу не слышала, чтобы так говорили...
net,prosta po privitshke i sherez praktike
smotria v kakom kontekste bilo skazanno...tipa: eto moe mnenie i Vse( HEDHA RAYI WASSALAM)
ya delal tak i vse( eni a3malit hekka wassalam)
tshasto igraet rol (vot i vse)
gretshen ya ne mogu vse obiesniat pismenno..k sajeleniu
Добавлено: 17 фев 2010, 13:52
sweta1970
Подскажите пож-та как можно поздравить мужчину с днем рождения на Туниском диалекте. Он хоть и хорошо говорит на русском, но очень хочеться сделать ему приятное.
Как написать - "С днем рождения мой любимый"
Может какую-нибудь фразу принятую говорить при пожеланиях в Тунисе, только с переводом на русский пож-та.
Добавлено: 17 фев 2010, 15:29
Лапуля
miled mabrouk hobbi - с днем рождения любимый
Добавлено: 19 фев 2010, 00:41
_gretchen_
Nejmeddine писал(а):
smotria v kakom kontekste bilo skazanno...tipa: eto moe mnenie i Vse( HEDHA RAYI WASSALAM)
ya delal tak i vse( eni a3malit hekka wassalam)
tshasto igraet rol (vot i vse)
gretshen ya ne mogu vse obiesniat pismenno..k sajeleniu
Nejmi ya hasra! казалось, кладезь не исчерпаем
да, наверное действительно в контексе "вот и все"

ибо ставилось в конец почти каждого поста разных "писателей"

думала о переводе как "пока", потому что в начале каждый писал "
salam" - вот и возникла у меня аналогия к aslema-bislema
спасибо за разъяснения

Добавлено: 02 май 2010, 22:34
Луиза
...
Добавлено: 27 июл 2010, 21:13
NELIK
нет,все еще учатся,продолжайте пожалуйста
Добавлено: 13 авг 2010, 00:40
sve4ka
Здравствуйте!
А помогите и мне, пожалуйста! Как переводится фраза "Wallah ila nouafillek" ?? заранее благодарна)