Страница 108 из 140
Добавлено: 01 мар 2007, 15:03
martena
Almaz писал(а):

если что, мужчины форума подкорректируют
Получил ли ты моё письмо? – jitik zhuebi
Ходишь ли ты в школу? – mezel timshi ekol
По каким дням? – ei eyaem
Почему ты поругался с ним? – alesh taarek maaum
Что случилось? – chbik?
Расскажи мне – akhkili Я жду – anthaderek
Девочки, убедительная просьба пользоваться так же всем тем, что мы уже здесь писали и словарем Эмили
Не хочется повторяться

Алмаз, большое спасибо!!! Окей, повторяться не буду, учту ваши пожелания

Добавлено: 01 мар 2007, 18:56
Emily
А "бедный" можно сказать или fakir или kalil? А то там всё латиницей, я подумала мало ли надо вместе
А ещё... было Fech taib - что готовишь? А теперь taib - добрый

И как дословно перевести khazha? А то оно и в "интересный", и в "хорошее качество"

Добавлено: 02 мар 2007, 08:49
Almaz
Эмили можно и так и так. Но в Тунисе больше пользуют Калиль. В слове таиб разнятся звуки, а пишется одинаково

Добавлено: 02 мар 2007, 10:43
Emily
Almaz писал(а):Эмили можно и так и так. Но в Тунисе больше пользуют Калиль. В слове таиб разнятся звуки, а пишется одинаково

А может "добрый" тогда tayb?

Добавлено: 02 мар 2007, 10:47
Almaz
можно и так

Добавлено: 02 мар 2007, 12:57
ghamilya
Помогите в переводе:
Желаю удачи на экзамене.....
Nitmennelkom .........imtiban (дополните пожайлуста) и
Я верю, что все будет хорошо
Добавлено: 02 мар 2007, 16:10
Emily
ghamilya писал(а):Помогите в переводе:
Желаю удачи на экзамене.....
Nitmennelkom .........imtiban (дополните пожайлуста) и
Я верю, что все будет хорошо

Тоже хотела спросить. У моего как раз экзамены всё

Добавлено: 02 мар 2007, 16:16
Almaz
Nitmennelik imtixan mumtaz.
Добавлено: 02 мар 2007, 16:58
Lisa
Almaz писал(а):Nitmennelik imtixan mumtaz.
Это переводится как *желаю удачи на экзамене*??? А то там еще про одну фразу спрашивали

Добавлено: 02 мар 2007, 17:17
Almaz

Желаю отличных экзаменов
Добавлено: 02 мар 2007, 23:01
Emily
А как будет именно "Удачи на экзамене"
Вообще просто "Удачи"
"Удачного дня"

Добавлено: 03 мар 2007, 00:02
Dalykov
Emily писал(а):А как будет именно "Удачи на экзамене"
Вообще просто "Удачи"
"Удачного дня"

"Удачного дня"- Nharek mabrouk
a tak esli kto ta zdaiot ekzamen to mi gavarim pa fransuzki "Bonne Chance", ili "Inchalla tiadi bilgde" to est dai box shto ti xarasho zdaiosh.
Добавлено: 03 мар 2007, 00:07
Emily
Dalykov писал(а):Emily писал(а):А как будет именно "Удачи на экзамене"
Вообще просто "Удачи"
"Удачного дня"

"Удачного дня"- Nharek mabrouk
a tak esli kto ta zdaiot ekzamen to mi gavarim pa fransuzki "Bonne Chance", ili "Inchalla tiadi bilgde" to est dai box shto ti xarasho zdaiosh.
Спасибо!

Только я опять путаюсь

Разве mabrouk не "поздравляю"?

Добавлено: 03 мар 2007, 00:22
Dalykov
martena писал(а):Здравствуйте, переведите, пожалуйста:
Получил ли ты моё письмо? –
Ходишь ли ты в школу? –
По каким дням? –
Почему ты поругался с ним? –
Что случилось? –
Расскажи мне –
Я жду –
Заранее спасибо!
Получил ли ты моё письмо? – жэк жуеби?
Ходишь ли ты в школу? – тимши лэл-мактеб?
По каким дням? – эна нхар?
Почему ты поругался с ним? – алэш тарект ма-а?
Что случилось? – шнуа ли сар?
Расскажи мне – ахкили
Я жду – нистэнна
Pajalusta

Добавлено: 03 мар 2007, 00:24
Dalykov
Emily писал(а):Dalykov писал(а):Emily писал(а):А как будет именно "Удачи на экзамене"
Вообще просто "Удачи"
"Удачного дня"

"Удачного дня"- Nharek mabrouk
a tak esli kto ta zdaiot ekzamen to mi gavarim pa fransuzki "Bonne Chance", ili "Inchalla tiadi bilgde" to est dai box shto ti xarasho zdaiosh.
Спасибо!

Только я опять путаюсь

Разве mabrouk не "поздравляю"?

Niet ,Mabrouk eta sheslivi