Страница 120 из 140

Добавлено: 02 апр 2007, 16:53
Tarak
Dalykov писал(а):буфриуа a ni буфрия :lol:
:ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir:
Я ДAЖE HE OБPATИЛ BHИMAHИE :ir:

Добавлено: 02 апр 2007, 16:55
Meziena
Tarak писал(а):
Dalykov писал(а):буфриуа a ni буфрия :lol:
:ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir:
Я ДAЖE HE OБPATИЛ BHИMAHИE :ir:
А что значит буфрия тогда? :o

Добавлено: 02 апр 2007, 17:02
Almaz
Спасибо за исправление.

Добавлено: 02 апр 2007, 17:02
Tarak
Meziena писал(а):
Tarak писал(а):
Dalykov писал(а):буфриуа a ni буфрия :lol:
:ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir: :ir:
Я ДAЖE HE OБPATИЛ BHИMAHИE :ir:
А что значит буфрия тогда? :o
CЛOBA БУФPИЯ HETУ, ECTЬ БУФPИУA (BOUFRIWA)

Добавлено: 02 апр 2007, 18:00
Emily
Вы меня совсем запутали :roll: :oops:

Добавлено: 02 апр 2007, 18:11
Leela
Almaz писал(а):Орехи фундук-это буфрия в тунисском диалекте.

А само слово фундук на литературном арабском-гостиница. Отиль-корумпированное французкое, но понятное всеми.

Еще есть синоним слова гостиницы на лит. арабском- слово *Нузль*именного его и используют в Тунисе. На всех гостиницах Туниса написано *нузль.......*. В Кувейте используют слово фундук. Например. *фундук Шератон*
точно, "нузль"... но это слово, наверное только "официально" используют... :roll: народ говорит "утиль" :wink:

*фундук Шератон* - балдежно звучит! :ir:

Эмили, почему запутали? :wink: фундук - "буфриуа", отель - "нузль" и "фундук"... как "утиль" пишется, я не знаю... :-)

Добавлено: 03 апр 2007, 01:50
Dalloula
:D понимаю что не тунси, что такое алязИна?что-то вроде "красотки"?....а то меня один принц комплиментами засыпает, а я понять не могу...но чувствую, что это-что-то хорошее. 8)

Добавлено: 03 апр 2007, 07:37
Almaz
Зин-эквивалент тунисского лябес. Принц то откуда :lol: А красавицв на заливском будет хельва.

Добавлено: 03 апр 2007, 11:00
Emily
Гостиницу тоже исправила :)
Leela, спасибо! Смотри ещё :wink:

Добавлено: 03 апр 2007, 13:05
Cherie
:!: У меня большая просьба к знатокам тунисского (арабского). Мне нужно передать сообщение другу через его сестру, а она не знает английского и французского, как я поняла... Если кто сможет - переведите пожалуйста следующий текст: "Нуса, передай пожалуйста Хасану, что буду в Хаммамете ориентировочно 10 июня. Также я жду информацию про апартаменты. Спасибо заранее"

Добавлено: 03 апр 2007, 14:48
Dalloula
Almaz писал(а):Зин-эквивалент тунисского лябес. Принц то откуда :lol: А красавицв на заливском будет хельва.
так значит alazina=хорошенькая?
наш принц fi masr

Добавлено: 03 апр 2007, 14:59
Almaz
:) Да, но только по египетски :wink:

Добавлено: 03 апр 2007, 15:01
Iren
Almaz писал(а)::) Да, но только по египетски :wink:
Боже мой! Алмаз, откуда Вы все языки знаете :?: 8O
не устаю удивляться!

Добавлено: 03 апр 2007, 15:03
Almaz
:lol: :lol: :lol: Кстати, египетский диалект наименее понимаемый мною. :lol:

Добавлено: 03 апр 2007, 15:05
Iren
Almaz писал(а)::lol: :lol: :lol: Кстати, египетский диалект наименее понимаемый мною. :lol:
Правда! :lol: Надо же....какая досада :wink: :lol: :lol: