Страница 3 из 140
Добавлено: 01 ноя 2005, 19:25
maxbul
_gretchen_ писал(а):maxbul писал(а):
ДАКОР-ЭТО ПО ФРАНЦ.
ОНИ НЕКОТОРЫЕ ФР.СЛОВА ПЕРЕДЕЛЫВАЮТ НА СВОЙ ЛАД.
ЭТО ЧИСТО МЕСТНОЕ, ТУНИССКОЕ
ДАКОРДУ ИЛИ МЕРСАЛИК(ОТ СЛОВА МЕРСИ)
Ну французский от итальянского не так далеко ушел..

НУ ДА.
ПРОСТО У НИХ ВТОРОЙ ТО ЯЗЫК ФРЭНЧ
Добавлено: 01 ноя 2005, 19:34
maxbul
ИНХЭБ-Я ХОЧУ
ХОББИ-ЛЮБИМАЯ(ЫЙ)
МУТАЛИК-Я УМРУ БЕЗ ТЕБЯ(ТИПО ТОГО)
ИНХЭББЭК-Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
ИНХЭБ НАХКИ НА ....(ИМЯ).....-Я ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ С .....
ИНХЭБ НЭЙКЛЬ ХАЖА-Я ХОЧУ ЧТО-НИБУДЬ КУШАТЬ
ОШРОБ-ПИТЬ
МИНХЭББИШ-Я НЕ ХОЧУ
БИКРИ-РАНО, РАНЬШЕ
ШВЭЯ-ШВЭЯ-ЧУТЬ-ЧУТЬ,НЕМНОГО
ИЗЗИ-ХВАТИТ, ПЕРЕСТАНЬ
Добавлено: 01 ноя 2005, 19:35
maxbul
Я ОБОЖАЮ КАК ОНИ ГОВОРЯТ!
ПРОСТО С УМА СХОЖУ ОТ ЭТОГО ЯЗЫКА!
Добавлено: 02 ноя 2005, 18:46
_gretchen_
maxbul писал(а):_gretchen_ писал(а): Ну французский от итальянского не так далеко ушел..

НУ ДА.
ПРОСТО У НИХ ВТОРОЙ ТО ЯЗЫК ФРЭНЧ
Нам гид говорил, что особенностью тунисского диалекта как раз и является большое количество заимствований как из френча, так и из итальяно..

так что конкретно тут - спорно

Добавлено: 02 ноя 2005, 18:54
_gretchen_
maxbul писал(а):Я ОБОЖАЮ КАК ОНИ ГОВОРЯТ!
ПРОСТО С УМА СХОЖУ ОТ ЭТОГО ЯЗЫКА!
Ночью смотрела какой-то америкосный художественный фильм - как они в Ираке воевали и Кувейтское золото у Саддама стырить пытались.. Тема фильма, кончно, не из приятных.. НО..
звучащая периодически арабская речь.. мм..

, не заглушаемая дублером-перводчиком (бо, видимо, в американском варианте тоже перевода не было

).. я просто ловила кайф...

а когда еще и знакомые слова слышала - так вообще...

в общем от экрана смогла оторваться только, когда фильм закончился..
А еще смотрела в субботу последнюю серию документального сериала ВВС "Сахара", часть фильма была .. ну конечно же Тунису
так я просто визжала-пищала от эмоций..

сама от себя такой реакции не ожидала
Можно ставить диагноз

Добавлено: 02 ноя 2005, 19:04
maxbul
БЛИН!!!!
А КТО-НИБУДЬ СМОТРЕЛ СЕРИАЛЫ МЕСТНЫЕ!!!!
Я ПРОСТО ОБОЖАЮ ИХ!
ОЧЕНЬ ПОМОГАЕТ В ПРОИЗНОШЕНИИ И ИЗУЧЕНИИ АРАБСКОГО,
ОСОБЕННО ЕСЛИ ВСЕ ЛЕТО СМОТРЕТЬ КАЖДЫЙ ДЕНЬ!
Добавлено: 02 ноя 2005, 19:11
_gretchen_
Не, не удалось... Наверстаем упущенное в следующий раз
Была в гостях, поставили фильм на французском.. (в качестве фона)

Это при том, что по-французски я не бум-бум..
Говорю, давай поставь что-нибудь на арабском, я больше арабских слов знаю
Так нет же.. не согласился.. наверное, побоялся, что я то и дело значение незнакомых слов спрашивать буду -

разговора не получится..

Добавлено: 02 ноя 2005, 19:47
basia
maxbul, а что такое АХТИНИ? Я так понимаю, что-то вроде Отстань.
А муж меня пытается убедить. что это вовсе даже что-то приличное!!!
Добавлено: 02 ноя 2005, 19:50
maxbul
знаю атини-это дай мне
отстань это-саебни или эбэдни(саеб, эбэд)
Добавлено: 10 ноя 2005, 16:32
maxbul
ну что больше никто никаких слов не знает!!!!!!!!!
Добавлено: 10 ноя 2005, 17:22
malika
Да, девчонки, восхищаюсь вашими познаниями !!!
Если б знала, что столько знатоков арабского, то не забросила бы его изучение..
Ну я вот что знаю (если, конечно, это так, мне же до вас далеко):
тахфун -великолепно, блестяще
айшек - пожалуйста (при просьбе)
нхеб - мне бы хотелось
тхеб - хочешь?
кифаш тгуль ...море,напр... блараби - как сказать..море..по-арабски
По поводу знаменитого МАРХАБА: конечно, в словарях и везде пишут, что это аналог ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ. BIENVENUE Нам так тоже говорили
Но ведь они могут употреблять это и в качестве привет !
Добавлено: 16 ноя 2005, 15:28
maxbul
Добавлено: 17 ноя 2005, 21:17
_gretchen_
На мой взглад забавна созвучность 2 слов - естествено, тунисского и русского
hobbi и хобби
Если поразмышлять об их значение и отдыхе в Тунисе, можно даже посчитать, что они не только созвучны.. но и имеют одно и тоже лексическое значение..

Добавлено: 17 ноя 2005, 21:51
chica
А как вам такое созвучие 2х слов, как "забор"? По-моему, очень интересно

Добавлено: 18 ноя 2005, 11:34
Almaz

BASIA Ахтани ( ударение на первый слог) означает ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ, а в простонаречии ОТВЯНЬ
Синоним САЕБНИ, в простонаречии ОТВЯЖИСЬ. Слова вовсе не грубые, но надо следить за интонацией говорящего

я что бы понять какой смысл был вложен в эти слова.