Страница 24 из 140
Добавлено: 26 июл 2006, 17:56
Sheryl
или сказала...

Добавлено: 26 июл 2006, 18:00
oksanarobski
нет ,это я сказала. хотела сказать- я схожу с ума от тебя!
не получилось......помогите!

Добавлено: 26 июл 2006, 18:06
oksanarobski
Tarak писал(а):oksanarobski писал(а):Тарак, и напиши еще как это же на французском будет!
Tes bisous me manquent

а читается это так- Те бизю ми монк?
Добавлено: 26 июл 2006, 18:14
Tarak
Setare писал(а):Tarak писал(а):TWAHACHT BOUSETEK

Туахахт буссэтэк?
А какие там "х" (по арабскому названию букв)?
Спасибо!

TAM БУKBA Ш A HE X TO ECTЬ TУAXAШTEK A HE TУAXAXTEK!!

Добавлено: 26 июл 2006, 18:29
Setare
Tarak писал(а):TAM БУKBA Ш A HE X TO ECTЬ TУAXAШTEK A HE TУAXAXTEK!!

То есть уже не "туахашт", а "туахаштЕК"?

Добавлено: 26 июл 2006, 19:03
Tarak
Setare писал(а):Tarak писал(а):TAM БУKBA Ш A HE X TO ECTЬ TУAXAШTEK A HE TУAXAXTEK!!

То есть уже не "туахашт", а "туахаштЕК"?

туахашт ЭTO Я COCKУЧAЛACЬ, A туахаштЕК БУДET Я ПO TEБE COCKУЧAЛACЬ
Добавлено: 26 июл 2006, 21:01
Setare
Tarak,
Я извиняюсь, но что-то мы отошли от темы:
Я скучаю по твоим поцелуям - "туахашт буссэтэк", верно?
А "туахаштэк" - просто "я по тебе скучаю"? (это и к мужчине, и к женщине одинаково говорится?)
Спасибо!

Добавлено: 26 июл 2006, 21:05
fatale
oksanarobski писал(а):so folle de toi
переведите еще это!
je suis folle de toi
Добавлено: 27 июл 2006, 19:58
Tarak
Setare писал(а):Tarak,
Я извиняюсь, но что-то мы отошли от темы:
Я скучаю по твоим поцелуям - "туахашт буссэтэк", верно?
А "туахаштэк" - просто "я по тебе скучаю"? (это и к мужчине, и к женщине одинаково говорится?)
Спасибо!

COBEPШEHHO BEPHO!!
Добавлено: 04 авг 2006, 23:20
Setare
А как сказать не "я тебя люблю", а "ты мне нравишься"

Добавлено: 05 авг 2006, 20:18
Sheryl
oksanarobski писал(а):Tarak писал(а):oksanarobski писал(а):Тарак, и напиши еще как это же на французском будет!
Tes bisous me manquent

а читается это так- Те бизю ми монк?
а читается так: тэ бизу мё манк!:)))
Добавлено: 05 авг 2006, 21:56
VillaFranco
ШЕрил, мерси боку!!!!

Добавлено: 05 авг 2006, 22:56
_gretchen_
Setare писал(а):А как сказать не "я тебя люблю", а "ты мне нравишься"

если я правильно понимаю, должно быть что-то типа "ажибник"
поправьте плз, если неверно..
Добавлено: 07 авг 2006, 09:30
Sheryl
VillaFranco писал(а):ШЕрил, мерси боку!!!!

YOU ARE WELCOME!!!

Добавлено: 14 сен 2006, 10:31
oks
Арабский язык
По генеалогической классификации арабский язык относится к семитской группе семито – хамитской семьи языков (по боле новой терминологии – афразийской семьи).
Арабский язык был и остается одним из важнейших языков человеческой цивилизации. На арабском языке написаны многие произведения, вошедшие в сокровищницу мировой науки и культуры. Это произведения исторические и географические, сочинения по философии и по разным отраслям точных и естественных наук: математике, астрономии, медицине, ботанике, минералогии и т.д. Сохранились многочисленные поэтические памятники, особенно доисламского периода и периода Арабского халифата. Весьма богата литература филологическая – грамматики, словари, различные трактаты по языку и др.
Арабский язык распространен на обширной территории Северной Африки и Ближнего Востока. На нем говорят от 250 до 300 млн. человек, населяющих Египет, Ливию, Судан, Алжир, Тунис, Марокко, Мавританию, Западную Сахару, Саудовскую Аравию, Сирию, Ирак, Ливан, Иорданию, Йемен, Кувейт, Оман, Бахрейн, Катар, Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ). К этому числу надо добавить еще многочисленные арабские диаспоры в странах Европы и других стран.
В современном арабском языке существуют две формы языка: арабский литературный язык (АЛЯ) и диалектный язык (устная разговорная форма).
Литературный язык функционирует в официально – деловой сфере общения. Он обслуживает государственную и деловую переписку, является языком школы, прессы, науки, литературы, ораторской речи, отчасти радио и телевидения. Эта форма является общей для всех арабских стран лишь с незначительными территориальными различиями лексического и фонетического характера. АЛЯ является символом единства арабских стран.
Однако в быту литературным языком арабы не пользуются. Средством устного общения в повседневной жизни являются диалекты. Для каждой страны арабского мира характерно наличие своего диалекта. Различают две группы диалектов: машрикскую (восточную) и магрибскую (западную). К восточной группе относятся аравийский, сирийский (вместе с ливанским), иракский, йеменский диалекты. К западной группе – ливийский, тунисский, алжирский, марокканский. Промежуточное место между ними занимают египетский и суданский.
Диалекты имеют значительные отличия от АЛЯ на всех языковых уровнях: фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом. Наиболее близко к литературному языку стоят сирийский и аравийский диалекты, дальше всех – магрибские. Диалекты отличаются друг от друга региональными чертами. Бывает так, что речь на одном диалекте непонятна или малопонятна лицам, говорящим на другом диалекте, что свидетельствует от значительном расхождении между ними.
Практически литературный язык и диалекты функционально дополняют друг друга и не могут в настоящее время в отдельности полностью обслуживать ту или иную социальную группу. В своей совокупности они составляют единую систему, которая носит название «арабский язык».
из учебника В.Г. Лебедева, Л.С. Тюревой "Практический курс арабского языка" часть 1, Москва, Восток-Запад, 2005