Страница 25 из 140
					
				
				Добавлено: 21 сен 2006, 09:16
				 squirrel
				Друзья!
Подскажите, пожалуйста, как будет на тунисском языке "С днем рождения"?
И что еще принято говорить тунисцам в сей замечательный день?
 

 
			
					
				
				Добавлено: 21 сен 2006, 15:32
				 Sirin
				"ID MILED SAI"   ИЛИ "AID MILED MABROUK"
			 
			
					
				
				Добавлено: 21 сен 2006, 17:00
				 squirrel
				Sirin писал(а):"ID MILED SAI"   ИЛИ "AID MILED MABROUK"
ударения на последнем слоге, я правильно понимаю?
id milEd saI
aId malEd mabroUk
так?
 
			
					
				
				Добавлено: 10 окт 2006, 12:40
				 Emily
				Что такого приятного ещё можно написать МЧ в смс-ке? Когда я написала Inta habibi ему очень понравилось, я же арабского вообще не знаю  
 
   
 Теперь и по телефону просит сказать  

  Вот, ещё чего нить хочется  

 
			
					
				
				Добавлено: 10 окт 2006, 14:23
				 Leela
				здесь говорят aid sai
			 
			
					
				
				Добавлено: 10 окт 2006, 15:12
				 Emily
				Leela писал(а):здесь говорят aid sai
Что это значит?  
 
  
 
			
					
				
				Добавлено: 10 окт 2006, 15:15
				 Almaz
				
 aid SAID или счастливого празднования
 
			
					
				
				Добавлено: 10 окт 2006, 15:19
				 Emily
				Almaz писал(а):
 aid SAID или счастливого празднования
 
Поздравления с Днём Рождения тоже пригодятся, предстоит  

 
			
					
				
				Добавлено: 10 окт 2006, 16:02
				 Leela
				описка -- "said" конечно... 

 аид саид... 

 
			
					
				
				Добавлено: 10 окт 2006, 16:31
				 Almaz
				
 aid miled said с днем рождения
 
			
					
				
				Добавлено: 11 окт 2006, 00:16
				 poli
				Emily писал(а): Когда я написала Inta habibi ему очень понравилось, 

 
а что такое inta?
 
			
					
				
				Добавлено: 11 окт 2006, 00:35
				 Emily
				poli писал(а):Emily писал(а): Когда я написала Inta habibi ему очень понравилось, 

 
а что такое inta?
 
Inta - ты. Я вроде так поняла. В словах одной песни Massari был такой перевод:
Inta Hayati, 
(You are my life) 
Inta Habibi. 
(You are my love) 
Min awil nazra 
(from the very first sight) 
Wsourti nassibi. 
(You became my destiny) 
Вот  

  А мой МЧ мне говорил послушать его (Massari) песню Real Love, ну вообщем как бы для меня. Приятно  

  Может эти песни будут на сайте тут, я послала  

 
			
					
				
				Добавлено: 11 окт 2006, 09:42
				 Saoussen
				Emily писал(а):poli писал(а):Emily писал(а): Когда я написала Inta habibi ему очень понравилось, 

 
а что такое inta?
 
Inta - ты. Я вроде так поняла. 
 
 вообще enti это ты. eni это я. инта тоже ты, но чаще используется в песнях, в Тунисе пользуются энти
 
			
					
				
				Добавлено: 11 окт 2006, 10:14
				 Sheryl
				Saoussen писал(а):Emily писал(а):poli писал(а):
а что такое inta?
Inta - ты. Я вроде так поняла. 
 
 вообще enti это ты. eni это я. инта тоже ты, но чаще используется в песнях, в Тунисе пользуются энти
 
вообще:))) enta - это "ты" - к мальчику! а enti - это "ты" - к девочке:)))
 
			
					
				
				Добавлено: 11 окт 2006, 10:23
				 Emily
				Sheryl писал(а):Saoussen писал(а):Emily писал(а):
Inta - ты. Я вроде так поняла. 
 вообще enti это ты. eni это я. инта тоже ты, но чаще используется в песнях, в Тунисе пользуются энти
 
вообще:))) enta - это "ты" - к мальчику! а enti - это "ты" - к девочке:)))
 
Хорошо я хоть с полом не ошиблась  

  значит Enta надо писать?