Страница 26 из 140

Добавлено: 11 окт 2006, 10:25
Emily
Вот в песнях есть такое слово - shorty, я вот думаю, это таки на английском или арабском. Если на английском странно получается :roll:

Добавлено: 11 окт 2006, 18:41
Smska
Emily писал(а):Что такого приятного ещё можно написать МЧ в смс-ке? Когда я написала Inta habibi ему очень понравилось, я же арабского вообще не знаю :roll: :) Теперь и по телефону просит сказать :D Вот, ещё чего нить хочется :)
Обратитесь к нему rouhi, мы всегда так друг друга называем, но я не знаю точного перевода, мне переводили и как my love, и как my heart :)
Уваж. тунисцы :!: Как перевести точно это слово :?: Что оно значит :?: Скажите, пожалуйста :!:

Добавлено: 11 окт 2006, 19:22
Almaz
Душа моя :D

Добавлено: 11 окт 2006, 19:32
Smska
Ха :D Спасибо :)

Добавлено: 11 окт 2006, 20:34
fatale
Emily писал(а):Вот в песнях есть такое слово - shorty, я вот думаю, это таки на английском или арабском. Если на английском странно получается :roll:
shorty обычно называют девушку в США, но это не значит "коротышка"!!Это ласковое обращение, вроде как Малышка,etc

Добавлено: 11 окт 2006, 21:03
Sheryl
Almaz писал(а):Душа моя :D
надо взять на заметку:))))

Добавлено: 11 окт 2006, 22:12
Emily
Smska писал(а):
Emily писал(а):Что такого приятного ещё можно написать МЧ в смс-ке? Когда я написала Inta habibi ему очень понравилось, я же арабского вообще не знаю :roll: :) Теперь и по телефону просит сказать :D Вот, ещё чего нить хочется :)
Обратитесь к нему rouhi, мы всегда так друг друга называем, но я не знаю точного перевода, мне переводили и как my love, и как my heart :)
Уваж. тунисцы :!: Как перевести точно это слово :?: Что оно значит :?: Скажите, пожалуйста :!:
Спасибо! :) Попробую.
Кто ещё что знает? Может стишок какой милый :wink: не знаю... я пыталась в словах песен поискать, но там как обычно будет не тот диалект :roll:

Добавлено: 11 окт 2006, 22:22
fatale
Emilyа какая разница?они же любой диалект понимают :D

Добавлено: 11 окт 2006, 23:58
Emily
fatale писал(а):Emilyа какая разница?они же любой диалект понимают :D
А не знаю, хочется чтоб точно правильно, а там ещё не известно правильное ли написание найдёшь :roll: ну и чтоб на их родном :oops:

Добавлено: 12 окт 2006, 00:06
fatale
Emily писал(а):
fatale писал(а):Emilyа какая разница?они же любой диалект понимают :D
А не знаю, хочется чтоб точно правильно, а там ещё не известно правильное ли написание найдёшь :roll: ну и чтоб на их родном :oops:
моему мч нравиться ооооооочень. Он чуть не упал, когда я с ним несколькими предложениями по-арабски поговорила. Теперь просит и тает как слышит:)и не важно что bel arabie всего choueya и в песне Wael Kfouri nhebek kteer а не nhebek kbir

Добавлено: 12 окт 2006, 00:21
Emily
fatale писал(а):
Emily писал(а):
fatale писал(а):Emilyа какая разница?они же любой диалект понимают :D
А не знаю, хочется чтоб точно правильно, а там ещё не известно правильное ли написание найдёшь :roll: ну и чтоб на их родном :oops:
моему мч нравиться ооооооочень. Он чуть не упал, когда я с ним несколькими предложениями по-арабски поговорила. Теперь просит и тает как слышит:)и не важно что bel arabie всего choueya и в песне Wael Kfouri nhebek kteer а не nhebek kbir
Да мой тоже балдеет и просит повторить :) Ну это я просто перфекционистка может быть :oops: хочется чтоб всё точно, правильно и красиво :lol:

Добавлено: 12 окт 2006, 23:03
poli
Вот, делюсь, что мне тут понаписали (с переводом на англ. яз. писали):

AZIZTI - darling, dear - дорогАЯ
AZIZI - darling, dear - дорогОЙ
HOBBI - my love - любовь моя
HABIBI- my love - любимый/ая
HAYETI - my life - жизнь моя
GALBI - my heart - сердце мое
AYNAYA - eyes - глаза
HOBB GALBI - love of my heart
NHIBBEK BARCHA - i love you very much - я тебя очень люблю
(а не nhabbik :?: :? )
ITI FI GALBI - you are in my heart - ты в моем сердце

А теперь, собственно, вопрос. :)
Как произносится по-русски BARCHA? БарЧа или барШа?
Я спрашиваю, потому что Тарек тут писал, что TWAHACHTEK (я по тебе скучаю) произносится как ТУАХАШТЕК, т.е. надо было бы тогда писать twahaShtek.

Добавлено: 13 окт 2006, 09:50
fatale
:D произносится БАРША. Не забывайте что тунисцы пишут по французски. А на фр ch читается как Ш
и разве будет не enty fi galbi?

Добавлено: 13 окт 2006, 12:26
poli
fatale писал(а): разве будет не enty fi galbi?
Ааа! Точно! Это же из-за французского!

А по поводу enty - за что купила, за то и продаю. Не знаю, может, ошибся)

Добавлено: 14 окт 2006, 15:06
poli
fatale писал(а)::D произносится БАРША.
А ударение куда?

Пополняю копилку:

NHIB NCHOFIK TAWA - i'd like to see you now - я хочу тебя увидеть

TISBAH ALA KIR - good night - спокойной ночи
(не поняла, alakir слитно пишется или раздельно)

NHIB NASMAA SOUTEK TAWA - i want to hear your voice now - хочу услышать твой голос

Я тут заметила, что в словах NHIB (хочу) и NHIBBEK (я тебя люблю) одинаковая часть слова - NHIB. У них что, хочу=люблю? Ведь по логике NHIBBEK должно значить "я тебя хочу"?