Страница 44 из 103
Добавлено: 20 фев 2008, 14:58
Leela
win = где? winek = где ты?

Добавлено: 20 фев 2008, 15:09
Эмили
Leela писал(а):win = где? winek = где ты?

Ну вот, а текст кот. просили перевести начинается "AYA WINEK..." А все перевели как "Как дела?"...

Добавлено: 20 фев 2008, 15:18
Leela
ну...это не дословно просто перевели... winek спрашивают при встрече (или по телефону) в смысле "куда пропал" наверное... исправьте меня, тунисцы, если я неправильно понимаю...

Добавлено: 20 фев 2008, 15:43
Nejmeddine
Leela писал(а):ну...это не дословно просто перевели... winek спрашивают при встрече (или по телефону) в смысле "куда пропал" наверное... исправьте меня, тунисцы, если я неправильно понимаю...

da leela ti pravilno...est raznitssa mejdu dosslovnim perevodom. i ni dosslonim...u nas kagda gavariat AYA WINEK: imeyetsa vidu: kak dela i gde propal..v takom smisle..a ti gde : eta ni pravilno
vsegda kagda utshimsa novie yaziki..gavariat nam ni perevodite dosslovno...i ni mislite na svoem i potom oformite predlojenie..staraite mislit na nisvoem yazike
Добавлено: 20 фев 2008, 15:47
Leela
то есть если я спрошу человека "winek" - это не значит, что я спрашиваю где ты...

а спросить "где ты" правильно enti win? так?

Добавлено: 20 фев 2008, 15:49
Nejmeddine
ya sam polzuyus AYA WINEK imeya idu: nu kak ti..kak dela...
a gde ti=ENTI FIN ili ENTI WIN
Добавлено: 20 фев 2008, 15:51
Nejmeddine
Leela писал(а):то есть если я спрошу человека "winek" - это не значит, что я спрашиваю где ты...

а спросить "где ты" правильно enti win? так?

niet niet
tolko esli ti gavarish : AYA winek..vot AYA meniaet misl
a WINEK sama: eta konieshno : ti gde
Добавлено: 20 фев 2008, 15:55
Leela
понятно...

спасибо, Нежми! теперь вижу разницу...

Добавлено: 20 фев 2008, 16:15
Эмили
Я тоже

Я сразу подумала что там дело в aya, но решила переспросить

Добавлено: 20 фев 2008, 16:33
katosa
Эмили писал(а):А разве Winek не Где ты, а не Как дела?

Все зависит от контекста
Добавлено: 27 фев 2008, 13:26
Maktub
Переведите, пожалуйста: "Мне нужна машина с автоматической коробкой передач"
И как сказать "у нее сахарный диабет"
Спасибо!
Добавлено: 27 фев 2008, 13:36
TUNISIEN_KIEV_MONASTIR
Maktub писал(а):Переведите, пожалуйста: "Мне нужна машина с автоматической коробкой передач"
И как сказать "у нее сахарный диабет"
Спасибо!
lezmitni karhba vitesse otomatik ili
lezmitni karhba buat vitess otomatik
u nieyo saxarni diabet: libo: AANDHA essokkor
libo HIYA DIABETIK
Добавлено: 27 фев 2008, 13:40
Maktub
Спасибо большое,дорогой!
Добавлено: 27 фев 2008, 13:46
TUNISIEN_KIEV_MONASTIR
Maktub писал(а):Спасибо большое,дорогой!
obrazovanni v tunis ludi gavariat diabetik...a deushki i babushki po 80 let ni ponimayut eyo..poetomu..gavarim anndha essokkor(saxar)
vsegda pajalusta

Добавлено: 27 фев 2008, 13:50
Maktub
Если с бабушками 80 лет все ясно, то молодые и современные девушки почему не знают? информационное поле сейчас огромно...