Страница 65 из 103

Добавлено: 06 янв 2009, 19:54
_gretchen_
А в каком виде и куда вставляется отрицание в совсем коротких предложениях - типа "я сейчас не в Москве"

ana le fi musku taw ?

Добавлено: 06 янв 2009, 20:37
Almaz
_gretchen_ писал(а):А в каком виде и куда вставляется отрицание в совсем коротких предложениях - типа "я сейчас не в Москве"

ana le fi musku taw ?
ana mush fi mosku tawa :wink:

Добавлено: 06 янв 2009, 21:41
_gretchen_
Спасибо, Алмазик! :roza:

Если я ничего не путаю, в качестве отрицания может использоваться "mush", "le", "lyam", "leisa" и что-то типа "me". Последнее - как приставка-отрицание к глаголу ('menhebich").. Но при этом на форуме я встречала "le taklak" = "не волнуйся".

Кто-нибудь может объяснить разницу выражения отрицания? В каких случаях какой вид приставки/частицы/слова используется?
Каша в голове неимоверная.. :oops:

Добавлено: 07 янв 2009, 14:46
Almaz
использование приставок зависит от того, на как арабском говорите, литературном или диалекте.

Добавлено: 07 янв 2009, 16:33
_gretchen_
Алмаз, разъясните, пожалуйста, применительно к тунисскому диалекту, если не сложно.

Добавлено: 07 янв 2009, 20:06
Almaz
Применительно к тунисскому диалекту все достаточно просто, там используется приставка *mush*

Добавлено: 08 янв 2009, 00:24
_gretchen_
т.е. в любых отрицаниях?

а как же "le taklak"? или это из литературного?

Добавлено: 08 янв 2009, 17:25
Almaz
:) Это из литературного :)

Добавлено: 14 янв 2009, 12:49
Irishka
Помогите!! :oops:
Как с тунисского переводиться: Tesbah aala khir!

Добавлено: 14 янв 2009, 13:00
Leela
спокойной ночи... :wink:

Добавлено: 14 янв 2009, 14:32
Irishka
Спасибо, Leela!
А как сказать на арабском: Сладких снов!

Добавлено: 14 янв 2009, 14:36
Liana_Lena
Irishka писал(а):Спасибо, Leela!
А как сказать на арабском: Сладких снов!
leila saida

Добавлено: 14 янв 2009, 14:38
Liana_Lena
Irishka писал(а):Помогите!! :oops:
Как с тунисского переводиться: Tesbah aala khir!
А я думала, спокойной ночи - ala khir.
А как переводится tesbah?

Добавлено: 14 янв 2009, 14:57
филя
Liana_Lena писал(а): А я думала, спокойной ночи - ala khir.
А как переводится tesbah?
В данном случае Tesba7 = спокойной.
А вообще вроде значение tesba7 - хороший. :)

Добавлено: 14 янв 2009, 16:46
Liana_Lena
А просто Ala khir, тогда как переводится?