Страница 66 из 103
Добавлено: 14 янв 2009, 17:01
филя
Liana_Lena писал(а):А просто Ala khir, тогда как переводится?
Я дико извиняюсь, но именно 'ala khir' = спокойной
я все перепутала

про tesba7 постараюсь выяснить чуть позже, если конечно кто-то из живущих в Тунисе не поможет раньше

Добавлено: 14 янв 2009, 18:07
филя

вообщем как я поняла из объяснения мне с помощью английского, итальянского и французского, и даже классического арабского

, нет точного эквивалента этого выражения, tesbah ala khir сказанное на ночь означает примерно 'спи спокойно, не умирай', т.к. tesbah = не умирай, его обычно говорят утром, в качестве 'вставай, просыпайся здоровым, не умирай', но используют также и в качестве 'спокойной ночи'.
Короче и tesbah ala khir = спокойной ночи и просто ala khir = спокойной ночи.
а вообще еще спокойной ночи на тунси - liltik zina или просто по-французски - bon nuit

Но я за 100% правильностьне ручаюсь.
Ждем помощи Нежми, как носителя языка.

Добавлено: 14 янв 2009, 18:12
MariikaSh
филя писал(а):
Короче и tesbah ala khir = спокойной ночи и просто ala khir = спокойной ночи.
ala khir используется и как "до свидания" (насколько мне известно, оно употребляется не только в темное время суток), а не только пожелание спокойной ночи.

Добавлено: 14 янв 2009, 20:07
Almaz
Liana_Lena писал(а):А просто Ala khir, тогда как переводится?
если дословно, то *все к лучшему* в смысле пожелания
Добавлено: 15 янв 2009, 11:16
Эмили
Liana_Lena писал(а):Irishka писал(а):Спасибо, Leela!
А как сказать на арабском: Сладких снов!
leila saida
Ещё можно сказать Ahlam saida

Добавлено: 24 янв 2009, 21:46
dachutka
utochnite pozaluista slovo AZUZU v slovarike Emili perevoditsa kak babushka no naskolko ya znau babushka po arabski budet HANNA ili AZIZTI
a AZUZU eto staraya zenshina toest staruha! Znatoki tuniskogo skazite ya prava ili net?
Добавлено: 25 янв 2009, 13:49
Almaz
азуза-старая женщина

Добавлено: 25 янв 2009, 15:23
sunny_friday
а азейза? надеюсь, что это хорошее слово

Добавлено: 25 янв 2009, 16:05
Almaz
азейза-дорогая

Добавлено: 25 янв 2009, 17:20
Эмили
А azizti мне кажется это тоже "моя дорогая"

Добавлено: 25 янв 2009, 19:19
Almaz
Эмили писал(а):А azizti мне кажется это тоже "моя дорогая"

Да, только уменшительно-ласково

Добавлено: 26 янв 2009, 14:42
Rubi
что означает Winke это слово написано перед душа моя
Добавлено: 26 янв 2009, 14:55
Irishka
Almaz писал(а):азейза-дорогая

А можно его использовать по отношению к мужчине?
Добавлено: 26 янв 2009, 15:31
Эмили
Rubi, Winke - наверно перепутали местами буквы, должно было быть - Winek - Как ты? Где ты?
Irishka, По отношению к мужчине, если в вашей интерпретации, то будет "Азейз", хотя я говорю "Азиз"

Добавлено: 26 янв 2009, 15:34
Rubi
Спасибо Эмили)