Страница 67 из 103

Добавлено: 26 янв 2009, 17:38
sunny_friday
или азизи - мой дорогой :D

Добавлено: 06 фев 2009, 11:57
филя
Уважаемые форумчане, поскажите, а как все-таки переводится фраза "барра замр" :wink:
Иди ... :?: :D

Добавлено: 06 фев 2009, 16:17
Almaz
всего лишь к черту :wink: :lol: :lol: :lol: :lol:

Добавлено: 11 фев 2009, 12:16
Tosha
подскажите как точно переводится О'ЛА
и в каких случаях применяется

Добавлено: 11 фев 2009, 12:39
Almaz
Tosha писал(а):подскажите как точно переводится О'ЛА
и в каких случаях применяется
а может это валла :roll: тогда, клянусь Богом. Применяется как убеждение в чем-то сказанном и сделанном. То же, что и русском языке :D

Добавлено: 11 фев 2009, 13:28
Tosha
Almaz писал(а):
Tosha писал(а):
а может это валла :roll: тогда, клянусь Богом. Применяется как убеждение в чем-то сказанном и сделанном. То же, что и русском языке :D

Да. Это именно оно, мне на слух воспринимается как О'ла.
Это одно слово или несколько?
Насколько это выражение значимо для тунисцев?

Добавлено: 11 фев 2009, 13:44
Almaz
Tosha писал(а):
Almaz писал(а):
Tosha писал(а):
а может это валла :roll: тогда, клянусь Богом. Применяется как убеждение в чем-то сказанном и сделанном. То же, что и русском языке :D

Да. Это именно оно, мне на слух воспринимается как О'ла.
Это одно слово или несколько?
Насколько это выражение значимо для тунисцев?
Скажет, не только для тунисца. а для любого мусульманина, который клянется Богом. Важно.

Добавлено: 11 фев 2009, 13:49
Tosha
Almaz писал(а):
Tosha писал(а):
Almaz писал(а):
это радует :wink:

Добавлено: 12 фев 2009, 00:07
sunny_friday
была такая история...
приятель моего мужа, несколько лет назад решил подработать в компании, которая продаёт различные товары. В чём суть работы: ты сидишь в колл-центре, звонить на какие-то номера в ЕС и на красивом французском предлагаешь определённый товар. :D Ему нужно было продать вино. Трубку взял какой-то дедушка и долго расспрашивал про товар, что за вино, а кто производитель, ну вобщем пообщаться дедушке хотелось...А суть в том, что он не говорит, что звонит из Туниса, а говорит, что он какой-то там Патрик или Жак из Лиона...а мы все знаем что собой представляет французский язык в Тунисе...И вот этот приятель выдаёт дедушке следующее..Привожу пример из диалога:
- Так Вы хотите сказать, что это вино получило приз на винном фестивале в Шато таком-то?
- УАЛЛА СЭВРЕ, МИСЬЁ!!!!!!!

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Добавлено: 12 фев 2009, 00:46
Almaz
ну он же не соврал :wink: а специфике тунисского языка знают все :wink:

Добавлено: 12 фев 2009, 11:38
Эмили
Весело! :D
А я тоже вот пошла на французский, сегодня второе занятие будет :)
Мне иногда хочется сказать вместо et, w :lol:

Добавлено: 12 фев 2009, 12:45
Rubi
Дорогие форумчане,подскажите как написать поздравление с днём влюблённых кроме как(Аid Нob Said) в голову не приходит)заранее всем спасибо!

Добавлено: 16 фев 2009, 18:29
Darling
Наверное Вы можете мне помочь))) Во время отпуска не раз отчетливо слышала слово "барщА" от тунисцев, общавшихся между собой при мне, сидя в компании... Не подскажете, что это значит?

Добавлено: 16 фев 2009, 18:42
Rubi
Barcha -барша= переводится как (очень,много)

Добавлено: 16 фев 2009, 18:47
Darling
спасибо :) , но мне казалось, что было "барЩа", а не "барШа"... Нет такого слова?