
Арабский язык
Обратитесь к нему rouhi, мы всегда так друг друга называем, но я не знаю точного перевода, мне переводили и как my love, и как my heartEmily писал(а):Что такого приятного ещё можно написать МЧ в смс-ке? Когда я написала Inta habibi ему очень понравилось, я же арабского вообще не знаю![]()
Теперь и по телефону просит сказать
Вот, ещё чего нить хочется

Уваж. тунисцы




shorty обычно называют девушку в США, но это не значит "коротышка"!!Это ласковое обращение, вроде как Малышка,etcEmily писал(а):Вот в песнях есть такое слово - shorty, я вот думаю, это таки на английском или арабском. Если на английском странно получается
Je peux dire je t'aime dans toutes les langues sans te parler
Спасибо!Smska писал(а):Обратитесь к нему rouhi, мы всегда так друг друга называем, но я не знаю точного перевода, мне переводили и как my love, и как my heartEmily писал(а):Что такого приятного ещё можно написать МЧ в смс-ке? Когда я написала Inta habibi ему очень понравилось, я же арабского вообще не знаю![]()
Теперь и по телефону просит сказать
Вот, ещё чего нить хочется
![]()
Уваж. тунисцыКак перевести точно это слово
Что оно значит
Скажите, пожалуйста

Кто ещё что знает? Может стишок какой милый


моему мч нравиться ооооооочень. Он чуть не упал, когда я с ним несколькими предложениями по-арабски поговорила. Теперь просит и тает как слышит:)и не важно что bel arabie всего choueya и в песне Wael Kfouri nhebek kteer а не nhebek kbirEmily писал(а):А не знаю, хочется чтоб точно правильно, а там ещё не известно правильное ли написание найдёшьfatale писал(а):Emilyа какая разница?они же любой диалект понимаютну и чтоб на их родном
Je peux dire je t'aime dans toutes les langues sans te parler
Да мой тоже балдеет и просит повторитьfatale писал(а):моему мч нравиться ооооооочень. Он чуть не упал, когда я с ним несколькими предложениями по-арабски поговорила. Теперь просит и тает как слышит:)и не важно что bel arabie всего choueya и в песне Wael Kfouri nhebek kteer а не nhebek kbirEmily писал(а):А не знаю, хочется чтоб точно правильно, а там ещё не известно правильное ли написание найдёшьfatale писал(а):Emilyа какая разница?они же любой диалект понимаютну и чтоб на их родном



Вот, делюсь, что мне тут понаписали (с переводом на англ. яз. писали):
AZIZTI - darling, dear - дорогАЯ
AZIZI - darling, dear - дорогОЙ
HOBBI - my love - любовь моя
HABIBI- my love - любимый/ая
HAYETI - my life - жизнь моя
GALBI - my heart - сердце мое
AYNAYA - eyes - глаза
HOBB GALBI - love of my heart
NHIBBEK BARCHA - i love you very much - я тебя очень люблю
(а не nhabbik
)
ITI FI GALBI - you are in my heart - ты в моем сердце
А теперь, собственно, вопрос.
Как произносится по-русски BARCHA? БарЧа или барШа?
Я спрашиваю, потому что Тарек тут писал, что TWAHACHTEK (я по тебе скучаю) произносится как ТУАХАШТЕК, т.е. надо было бы тогда писать twahaShtek.
AZIZTI - darling, dear - дорогАЯ
AZIZI - darling, dear - дорогОЙ
HOBBI - my love - любовь моя
HABIBI- my love - любимый/ая
HAYETI - my life - жизнь моя
GALBI - my heart - сердце мое
AYNAYA - eyes - глаза
HOBB GALBI - love of my heart
NHIBBEK BARCHA - i love you very much - я тебя очень люблю
(а не nhabbik


ITI FI GALBI - you are in my heart - ты в моем сердце
А теперь, собственно, вопрос.

Как произносится по-русски BARCHA? БарЧа или барШа?
Я спрашиваю, потому что Тарек тут писал, что TWAHACHTEK (я по тебе скучаю) произносится как ТУАХАШТЕК, т.е. надо было бы тогда писать twahaShtek.
А ударение куда?fatale писал(а):произносится БАРША.
Пополняю копилку:
NHIB NCHOFIK TAWA - i'd like to see you now - я хочу тебя увидеть
TISBAH ALA KIR - good night - спокойной ночи
(не поняла, alakir слитно пишется или раздельно)
NHIB NASMAA SOUTEK TAWA - i want to hear your voice now - хочу услышать твой голос
Я тут заметила, что в словах NHIB (хочу) и NHIBBEK (я тебя люблю) одинаковая часть слова - NHIB. У них что, хочу=люблю? Ведь по логике NHIBBEK должно значить "я тебя хочу"?